Feb 19, 2012 23:50
12 yrs ago
German term

Haut

German to Dutch Tech/Engineering Engineering (general)
Het betreft een beschrijving van een product om voegen mee te dichten.

Context:

Nach dem Glättvorgang bei abgeklebten Fugenrändern Klebeband sofort abziehen, um ein Aufreißen der sich bildenden Haut zu vermeiden.

En verder in de tekst:

Die Oberfläche des Dichtstoffes ist so lange vor Wassereinwirkung zu schützen, bis sich eine feste Haut gebildet hat.

Volgens mij heeft 'Haut' hier de betekenis van het bovenste laagje van het materiaal, dat na verloop van tijd hard begint te worden terwijl het onderliggende materiaal nog zacht is.

De term 'huidvorming' wordt kennelijk vaak gebruikt, maar kan dit ook als 'huid' worden vertaald? Of moet het zoiets als 'huidvorming' zijn?

Alvast hartelijk dank voor de hulp!
Proposed translations (Dutch)
4 +1 huid
4 laag of huid

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

huid

bis sich eine feste Haut gebildet hat = tot huidvorming heeft plaatsgevonden
Aufreißen der sich bildenden Haut = scheuren van de zich vormende huid

Je voelt het zelf al goed aan: in de praktijk is 'huidvorming' een veel gebruikte term, maar kom je 'huid' om de gevormde laag aan te geven veel minder tegen.
Als het even kan vorm je het om (zie voorbeeld 1). Toch is het correct en kun je het gewoon gebruiken (zie voorbeeld 2).
Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen : eens
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Erg bedankt voor de hulp en toelichting!"
7 hrs

laag of huid

--
Example sentence:

Tot zich een vaste laag heeft gevormd

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search