Glossary entry

English term or phrase:

in advance by email

Polish translation:

wstępnie przez e-mail

Added to glossary by Luiza Jasińska
Feb 20, 2012 08:19
12 yrs ago
5 viewers *
English term

in advance by email

English to Polish Law/Patents Law (general)
Dzień dobry, w piśmie sprzedawcy do klienta na początku jest taki zwrot, wiem, że to nic trudnego, ale może ktoś ma dobry pomysł. Dziękuję.
Proposed translations (Polish)
4 wstępnie przez e-mail

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Feb 20, 2012:
Zwrot ten występuje często przy rezerwacji (np. hotelu): Proszę powiadomić nas wcześniej/z wyprzedzeniem pocztą elektroniczną. Może też również oznaczać wstępne przesłanie informacji pocztą elektroniczną, poprzedzające przesłanie właściwych dokumentów drogą oficjalną (Wstępnie pocztą elektroniczną).
Luiza Jasińska (asker) Feb 20, 2012:
żaden haczyk, poprostu na poczatku pisma pod adresami stron, jest in advance by email. Dziękuję za porpozycję, wydaje mi się, że właśnie o to chodzi.
Adrian Liszewski Feb 20, 2012:
Ale to jakiś kontekst czy haczyk? Bo to normalnie znaczy "z wyprzedzeniem za pomocą poczty elektronicznej", chyba że to jest cały zwrot (nie fragment zdania).

Proposed translations

3 hrs
Selected

wstępnie przez e-mail

Chodzi prawdopodobnie o to, że pismo zostanie najpierw wysłane do klienta przez e-mail, a potem otrzyma on kopię drogą pocztową, jak to zwykle bywa z kontraktami.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search