Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
выйти из образа
English translation:
shake off the role
Added to glossary by
Alexander Alexandrov
Mar 13, 2012 10:38
12 yrs ago
Russian term
выйти из образа
Russian to English
Social Sciences
Psychology
Впоследствии, психолог помог им выйти из образа. (Участники семинара в игровой форме изображали других людей)
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 27, 2012 17:50: Alexander Alexandrov Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
shake off the role
Так говорят ведущие семинаров по психотерапии, которые я регулярно перевожу в Петербурге и Киеве. Эта фраза звучит после какой-либо ролевой игры, упражнения, расстановок, когда участникам нужно снова стать самими собой.
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Murzakov
: Таким людям стоит верить :-)
1 hr
|
Спасибо, Дмитрий!
|
|
agree |
Stela Koci
: Звучит убедительно :-)
1 hr
|
Спасибо, Stela!
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
4 hrs
|
Спасибо, Oleksiy!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
snap out of a role
...
9 mins
disengage from the role
as in title
Reference:
https://docs.google.com/viewer?url=http%3A%2F%2Fwww.usip.org%2Ffiles%2Fresources%2Finstructions.pdf
21 mins
helped them be off their roles
throw off their roles
1 hr
helped to release them from mental role/image they assumed
helped to release them from mental role/image they assumed
1 hr
come out of the role
An idea.
Example sentence:
"Afterwards, ask the role players to stay where they are until the discussion is over. Be sure to thank and praise the role players, and then ask them to come out of their roles, i.e. say who they really are. "
Discussion
Спасибо.