Mar 28, 2012 17:17
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

"macolla"

Spanish to Portuguese Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting VER CONTEXTO
Olá a todos,

Pt (Pt )

"la macolla de la cruz procesional " ou "la macolla presenta caras con"

Obrigada a todos.

Discussion

Maria Soares (asker) Mar 29, 2012:
Muito obrigada pela sugestão.

Um abraço,
Maria Soares (asker) Mar 29, 2012:
Olá Teresa,

No meu contexto acho que só pode ser ou a haste da cruz processional ou um grumo (como a Teresa disse), ou seja, um ornamento - grumo da cruz processional
+ uma referência grumo o macolla, grupo de hojas que suele ponerse como remate.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ornamento
+ outra M Macolla
En el argot cofradiero de Málaga la 'macolla' es el remate de la barra de palio que sujeta a éste. Lo que sobresale de la barra de palio para sujetarla por encima del techo.
http://www.guiasemanasanta.com/malaga/es/glosario.php?rango=...
Maria Tem alguma coisa a ver com Málaga? Encontrei na Net esta definição:
Macolla

In slang used by Málaga's confraternities, 'macolla' is the end-piece of a bar used to attach it to the canopy. It protrudes from the bar to enable it to be secured over the top of the canopy roof.
http://pt.scribd.com/doc/53210244/VOCABULARIO-SEMANA-SANTA-M...

Proposed translations

1 hr
Selected

Haste

É difícil saber sem contexto. Mas há algumas sugestões:
Segundo o Houaiss:
Derivação: por extensão de sentido.
qualquer estrutura que sustenta uma planta, flor, fruto etc., como, p.ex., o caule, o pedicelo e o pedúnculo; hastil
Rubrica: artes gráficas.
cada um dos traços retos, oblíquos ou curvos de uma letra, que constitui linha de conexão ou de prolongamento (p.ex., o traço descendente do p)
Rubrica: música.
linha perpendicular que compõe uma figura de duração.
Segundo a RAE:
. f. Conjunto de vástagos, flores o espigas que nacen de un mismo pie.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perguntei ao cliente e segundo uma foto deles, é a haste da cruz processional. Muito obrigada."
43 mins

perfilhamento

Something went wrong...
15 hrs

"rebentos", "ramos" da cruz // conjunto de pessoas; fiéis, romeiros // arranjo de flores e ramos




Tenho três interpretações:

1. com o sentido de perfilhamento, mas penso que perfilhamento não seria o termo apropriado. Sugestões: rebentos, ramos ( Assim mesmo, no plural.). O vocábulo “ramo” é muito usado no jargão religioso; em procissões. Exemplo: Domingo de Ramos. O tronco central e os braços (ramos) da cruz poderiam ser vistos como uma “macolla”: la macolla de la cruz procesional

2. com o sentido de conjunto de pessoas, fiéis, romeiros que seguem a procissão.

3. Com o sentido de arranjo de flores e ramos que decoram a procissão, a cruz, etc.


macolla.
(De or. inc.).
1. f. Conjunto de vástagos, flores o espigas que nacen de un mismo pie.
2. f. El Salv. cúpula (‖ conjunto de máximos dirigentes).
3. f. Nic. Conjunto de personas o cosas.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=mac...


“Macolla = tillering”
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1686716


perfilhar
3 emitir rebentos (a planta)
Fonte: Houaiss
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search