Glossary entry

English term or phrase:

characterisation of

Swedish translation:

karakterisering av

Jul 9, 2003 11:31
20 yrs ago
English term

characterisation of

English to Swedish Medical
Radioaktiv medicin: "Characterisation of (solitära lungnoduler).
Proposed translations (Swedish)
4 +2 karakterisering av
4 beskrivning av

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

karakterisering av

Om det är en facktext tror jag det är rimligast. Det syftar närmast på själva arbetet med att bestämma tumörerna (noduli) men kan också avse resultatet från detta. Du hittar formuleringen "för diagnostik och karakterisering av tumörer" i nedanstående referens.

En bisak: jag skulle nog välja "noduli" i ställer för "noduler", men det kan vara en smaksak.
Peer comment(s):

agree Lisa Frideborg Eddy (X) : yep!, och "noduli"
26 mins
agree Elpida Karapidaki
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
6 mins

beskrivning av

Ref Encarta

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-07-09 12:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Håller vid närmare eftertanke med Folke om att karakterisering är bättre i sammanhanget. Fann även följande mening på Google: \"Karakterisering av solitära lungknutor\", men skulle nog välja lungnoduli om det rör sej om en SPC-text.

dok.mpa.se/dok/humspc/ flucis%20solution%20for%20injection%20.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search