Apr 4, 2012 03:36
12 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

やりこむ

Japanese to English Tech/Engineering Games / Video Games / Gaming / Casino Game software
It is a feedback for a battle video game. The following is the context:
ゲームをプレイしていて思うのは、遊びとして「やりこむ」感覚が薄いです。
要は、ゲーム画面を見ながら単にAボタン、Xボタンを押すだけになっています。
遊びを進めていく度に、クリアしていく気持ちよさがありません。
Any suggestion/ideas?
References
FYI

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

to get into

This depends on the formality of the translation, but my interpretation is that the player felt like he didn't really get into the game.

This is not a very formal expression - something like he wasn't "captivated" or "interested" by the game sounds more formal, but he "didn't get into it" sounds more natural in my opinion.
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : be carried away (by the game)
3 hrs
agree Glenn Patteson (X) : While I do agree with others that you don't need word-for-word, this informal expression fits nicely with the sentiment of the original text-writer, IMHO
14 hrs
agree Mami Yamaguchi : Yes, you don't need word-for-word. Sounds natural.
17 hrs
agree MalteLaurids : Sufficiently vague just as the Japanese expression. The following then explains in more detail what is meant. Interesting how this is different from やりこみ which apparently has quite a specific meaning (see cinefil's reference).
1 day 1 hr
agree Minoru Kuwahara : With MalteLaurids and cinefil-san's reference. :-) -
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs
Japanese term (edited): 「やりこむ」感覚

sense of devoting into game playing

"やり込む" would probably suffice as "get into (game playing)", yes. I may "get into" other possibilities. "やる" is simply do something. When it's combined with another verb "込む"which adds up a nuance of concentration or devotion into the action, it becomes "やり込む", hence it literally has a meaning of "doing the action with intense concentration or devotion". ”感覚” is feeling or sense in the provided context. So interpreted, "「やりこむ」感覚" literally rendered something like "sense of devoting into (game playing)".

Let us hear how others would ponder.


Something went wrong...
+2
12 hrs

depth

While やりこみ often refers to "replay value" in terms of overall game design, the context here shows that the fundamental user experience is lacking in "depth."

The terms Japanese players use to describe game experiences do not line up 1:1 with Western terms, and if you try to translate this 1:1 the client will not understand what is being said. Focus on making the translation clear.

The point here is that the gameplay lacks depth because you just watch the screen and press the (corresponding) button, and as a result, progressing through the game holds no particular sense of achievement. The game is too simple, i.e. lacks "depth."
Example sentence:

Playing through the game, the gameplay feels lacking in depth.

Peer comment(s):

agree waynelin (X)
3 hrs
agree Minoru Kuwahara : thanks for a nice input. :-) -
3 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs
Japanese term (edited): やりこむ感覚

limitless replay value

Something went wrong...
4 days

Replaying, mastering

Being a gamer myself I just had to throw in some other possible options. I think the meaning will differ on the context and the genre of the game. If it is a game based on a story with scenario choices, then it would mean the person went through (or replayed through) several scenarios. If it is an action game, then the player has acquired knowledge of the stage and has probably replayed several stages, etc.
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

FYI

Peer comments on this reference comment:

agree Minoru Kuwahara : ゲームは疎いので初耳でしたが「やりこみ」という言い方が存在するんですね。-
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search