Apr 7, 2012 10:31
12 yrs ago
Russian term

снятие диагноза

Russian to English Medical Medical: Health Care Проблемы Вич-инфекции
До момента снятия/подтверждения диагноза у ребенка его автоматические ставят на инвалидность. Но после подтверждения диагноза получать инвалидность нужно на общих основаниях: собирать документы, ежегодно проходить комиссию.
Детей с ВИЧ-инфекцией не ставят на инвалидность автоматически до достижения совершеннолетнего возраста. Если ребенок подтверждает инвалидность в течение трех лет подряд, ему могут дать инвалидность до 18 лет без необходимости ежегодного подтверждения. В то же время при хорошем уровне CD4 некоторым детям инвалидность снимают.
Change log

Apr 7, 2012 12:52: Natalie changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Medical: Health Care"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

to discard diagnosis/discarding diagnosis

discard/confirm diagnosis
Вот ссылка на словарь - http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0013/102172/E... (стр. 19)
вот пример употребления http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11471447
(discard)

http://scottweingart.com/articles/chapter.pdf
(discarding)
Peer comment(s):

agree cyhul
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins

"rejection/confirmation of diagnosis"

Until rejection or confirmation of diagnosis ...
Something went wrong...
18 mins

re-evaluation of the diagnosis...

and then the diagnosis is either confirmed or not confirmed

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-04-07 11:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

В приведенном отрывке идет речь о "момента снятия/подтверждения диагноза", т.е. re-evaluation, на основании которого и производится либо подтверждение диагноза (confirmed), либо снятия (not confirmed). Т.е. диагноз безусловно был, но снять-то его можно только после обследования. Можно еще вот так перевести "children who no longer meet the diagnostic criteria"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-04-07 11:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

or "diagnosed as no longer having..."
Note from asker:
насколько я понимаю re-evaluation это процесс пересмотра диагноза, а тут требует именно "снятие" (ну, то есть не-подтверждение, но это притянуто получается... я так понимаю: они не просто думали-думали и не подтвердили, а был диагноз и его типа отменили)
Something went wrong...
50 mins

non-confirmation of the diagnosis

---
Something went wrong...
21 hrs

exclusion of the diagnosis

exclusion or confirmation of the diagnosis



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-04-08 07:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Another way of expressing it (the other way round) would be:
confirmation or otherwise of the diagnosis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search