Glossary entry

Romanian term or phrase:

aparat de lucru

English translation:

workforce (reduction)/staffing (cuts)

Added to glossary by ION CAPATINA
Apr 15, 2012 15:16
12 yrs ago
3 viewers *
Romanian term

aparat de lucru

Romanian to English Other Government / Politics public institutions
Este vorba de o descriere a institutiilor statului, in care se foloseste acel limbaj de lemn specific functionarilor publici:
"Criza financiara a pus presiune pe Administratie in directia reducerii costurile operationale si a restructurarii aparatului de lucru".
"Reorganizarea a redus atat structura teritoriala, cat si numarul de angajati, astfel ca in prezent aparatul de lucru actual este mult mai suplu".

Ma gandeam sa folosesc "organisation" pentru "aparat de lucru"
Any other suggestions?

Multumesc!
Proposed translations (English)
4 +3 workforce (reduction)/staffing (cuts)
Change log

Apr 29, 2012 05:33: ION CAPATINA Created KOG entry

Discussion

Daniel Grigoras Aug 23, 2013:
Restructurea aparatului? @IC eu nu am spus nimic de restructurarea mașinăriei; în lb. română e "restructurarea aparatului"; văd că asta nu-ți sună ciudat; nici mie; probabil nici "governement machinery" nu sună ciudat unui vorbitor nativ de lb. engleză, cum de altfel nici mie nu-mi sună straniu și mi se pare absolut corect

Uite un manual publicat de guvernul din UK: "Machinery of government changes" ( https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachm... )
ION CAPATINA Aug 22, 2013:
Restructurarea mașinăriei? @DDG Deci când se restructurează aparatul de lucru, prin reducerea forței de muncă, se restructurează "mașinăria"? N-am întâlnit "machinery" în acest sens niciodata. N-aș considera Wikipedia prea mult ca referință....
Daniel Grigoras Aug 22, 2013:
machinery of governement/ministries "The Machinery of Government (sometimes MOG) means the interconnected structures and processes of government, such as the functions and accountability of departments in the executive branch of government." ( http://en.wikipedia.org/wiki/Machinery_of_government )

"More lies behind international relations than the machinery of ministries and diplomacy, formal structures, and institutions." ( http://books.google.ro/books?id=vscMZRBdETEC&pg=PA445&lpg=PA... )
ioana2183 (asker) Apr 18, 2012:
Din pacate, in contextul acesta nu "staffing" este cel mai bun cuvant, deoarece se vorbese de "reorganizarea aparatului de lucru prin relocarea si reducerea de personal", dar si despre "un accent deosebit urmând a fi pus pe integrarea dintre aparatul dedicat administrării fiscale si cel al vămii"

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

workforce (reduction)/staffing (cuts)

http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&q=cost cut reorg...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-15 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes thay call it RIF (reduction in force), adică "layoff".
Peer comment(s):

agree Carmen Lapadat
1 hr
Mulțumesc, Carmen!
agree Catalina Tomescu
2 hrs
Mulțumesc, Cătălina!
agree Sandra & Kenneth Grossman
21 hrs
Thank you, Sangro!
agree corina hancianu
1 day 2 hrs
Mulțumesc, Corina!
disagree Daniel Grigoras : "machinery of government/ministries" ; vezi discussion // "work apparatus" does not refer strictly to the workforce; this is evident when in the next phrase there is talk about "personnel" and "work apparatus" (streamlined); this means closed offices
494 days
I don't think you "reduce" the machinery, work force reduction sounds proper in the English speaking world!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search