Glossary entry

Italian term or phrase:

ben appaiati

English translation:

halves neatly matched

Added to glossary by Isabelle Johnson
Apr 19, 2012 07:02
12 yrs ago
Italian term

ben appaiati

Italian to English Other Cooking / Culinary anchovy recipe
I'm not clear what the term means in this context:
Togliere la lisca alle acciughe dopo aver tolto testa ed interiora, lavarle ed asciugarle su di un canovaccio; dopodichè mettere i filetti in un recipiente di ceramica o plastica (mai di metallo) ben appaiati, e versare sopra a cucchiaiate l'emulsione con il limone, l'aceto ed il sale; continuare a strati alterni; devono essere tutte coperte con l'emulsione, se non basta prepararne ancora.

Thanks for any help,
Isabelle

Discussion

P.L.F. Persio Apr 19, 2012:
Appaiare significa <I>mettere a paio, accoppiare, ma anche abbinare, combinare, accostare, accompagnare. Qui significa che le acciughe vengono messe ordinatamente nel contenitore una vicina all'altra e poi uno strato sopra l'altro, non necessariamente a due per volta, ma in modo ordinato e regolare, non buttate alla rinfusa. Però non saprei come dirlo in inglese, a quello penseranno i colleghi madrelingua. Buon lavoro!

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

halves neatly matched

I make those very often. It's easy to see but hard to explain. Mo ci provo:).
When you clean a fresh anchovy, you stick a thumb in its bum and separate both flanks along the tail from the spinal cord – down to the tail itself. Then you gently tear out the spinal cord together with the the tail, the innards following, up to the head and take everything out together with the head.
What you get is two halfs of the fish held together by nothing more than a stretch of skin along the back. So, a good chéf places them on the plate flat open. The problem is that skin is very thin and the two halves often separate. So, an amature just plonks them onto a plate as they come, but a good chéf "le appaia", that is, puts them, as they say in Quebec, "side by each" as if they were still held together by that thin strech of skin along the back, OK? The fish lies on the plate looking neatly opened-up. So, you don't put little fishlettes (:)) in pairs but neatly couple/match their halves. Woa! Hope to have been of help.
Peer comment(s):

agree Susanna Martoni : caspita Michael!
31 mins
io cucino! Grazie!
agree P.L.F. Persio : ну и гурман у нас!
3 hrs
спасибо! When in Rome...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone very much indeed for this for both discussion entries and answers."
27 mins

put them into pairs

This seems the most natural way of phrasing this given your context. HTH!
Something went wrong...
+5
30 mins

neatly arrange

oppure neatly place the fillets in a ceramic or plastic dish/container
Peer comment(s):

agree Tony Shargool : exactly !
1 hr
thanks Tony ;)
agree Giles Watson : Or you could say "evenly"
2 hrs
grazie Giles :)
agree bluenoric
3 hrs
grazie bluenoric :)
agree P.L.F. Persio : proprio così.
3 hrs
grazie missdutch :)
agree Ivana UK
5 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

well arranged

I'd say the aim is to keep the fillets flat and seperate - so they don't stick to eack other while cooking; the 'emulsion' helps keep the upper layers from turning the dish into a sole (ha !) agglomerate.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : lo scopo è proprio quello.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search