Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
frame of soul
Spanish translation:
ordenación del alma
Added to glossary by
Charles Davis
May 3, 2012 07:27
12 yrs ago
English term
frame of soul
English to Spanish
Art/Literary
Religion
ancient book about Christian doctrine
In original sin there is something privative, and something positive.
[1] Something privative. Carentia Justitiae debitae [The lack of that righteousness which should be ours]. We have lost that excellent quintessential ***frame of soul*** which once we had. Sin has cut the lock of original purity, where our strength lay.
[2] Something positive. Original sin has contaminated and defiled our virgin nature. It was death among the Romans to poison the springs. Original sin has poisoned the spring of our nature, it has turned beauty into leprosy; it has turned the azure brightness of our souls into midnight darkness.
[1] Something privative. Carentia Justitiae debitae [The lack of that righteousness which should be ours]. We have lost that excellent quintessential ***frame of soul*** which once we had. Sin has cut the lock of original purity, where our strength lay.
[2] Something positive. Original sin has contaminated and defiled our virgin nature. It was death among the Romans to poison the springs. Original sin has poisoned the spring of our nature, it has turned beauty into leprosy; it has turned the azure brightness of our souls into midnight darkness.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | ordenación del alma | Charles Davis |
4 +1 | refinada disposición del alma | Luis Yepes (X) |
4 | fortaleza de espíritu | RobertL |
3 | alma auténtica | Natalia Pedrosa |
Change log
May 18, 2012 07:44: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ordenación del alma
Una vez más, me parece oportuno consultar el diccionario del Dr. Johnson, del siglo XVIII, para ver los sentidos históricos de "frame":
"1. A fabrick; anything constructed of various parts or members.
2. Any thing made so as to include or admit something else [es decir, "marco": el sentido actual]
3. Orden; regularity; adjusted series or disposition.
4. Scheme; order.
5. Contrivance; projection.
6. Mechanical construction.
7. Shape; form; proportion."
http://archive.org/stream/dictionaryofengl01johnuoft#page/n8...
Como se ve, varias de estas acepciones han caído en desuso.
Yo creo que la tercera es la que mejor se ajusta a nuestro contexto: "order; regularity". Los ejemplos que cita Johnson para ilustrarla son pertinentes, especialmente el segundo:
"A woman, that is like a German clock,
Still a repairing, even out of frame,
And never going aright. (Shakespeare).
Your steady soul preserves her frame;
In good and evil times the same. (Swift)."
Es decir, que implica armonía, justa proporción, equilibrio, como un reloj que funciona perfectamente.
Yo creo que "ordenación" puede ser la palabra que mejor capta este sentido, especialmente en estas acepciones, según el DRAE:
"3. f. Colocación de las cosas en el lugar que les corresponde.
4. f. Buena disposición de las cosas."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...
"Según San Agustín, la justicia es una ordenación del alma que nos permite no ser siervos de nadie, sino de solo Dios"
http://qqdd.blogspot.com.es/2006/10/justicia-complejidad-de-...
Pero "proporción del alma" y "armonía del alma" son posibles alternativas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-03 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón: en la cita de Shakespeare (de Love's Labours Lost, Acto III), debe leerse "ever out of frame" en vez de "even out of frame".
"1. A fabrick; anything constructed of various parts or members.
2. Any thing made so as to include or admit something else [es decir, "marco": el sentido actual]
3. Orden; regularity; adjusted series or disposition.
4. Scheme; order.
5. Contrivance; projection.
6. Mechanical construction.
7. Shape; form; proportion."
http://archive.org/stream/dictionaryofengl01johnuoft#page/n8...
Como se ve, varias de estas acepciones han caído en desuso.
Yo creo que la tercera es la que mejor se ajusta a nuestro contexto: "order; regularity". Los ejemplos que cita Johnson para ilustrarla son pertinentes, especialmente el segundo:
"A woman, that is like a German clock,
Still a repairing, even out of frame,
And never going aright. (Shakespeare).
Your steady soul preserves her frame;
In good and evil times the same. (Swift)."
Es decir, que implica armonía, justa proporción, equilibrio, como un reloj que funciona perfectamente.
Yo creo que "ordenación" puede ser la palabra que mejor capta este sentido, especialmente en estas acepciones, según el DRAE:
"3. f. Colocación de las cosas en el lugar que les corresponde.
4. f. Buena disposición de las cosas."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...
"Según San Agustín, la justicia es una ordenación del alma que nos permite no ser siervos de nadie, sino de solo Dios"
http://qqdd.blogspot.com.es/2006/10/justicia-complejidad-de-...
Pero "proporción del alma" y "armonía del alma" son posibles alternativas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-03 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón: en la cita de Shakespeare (de Love's Labours Lost, Acto III), debe leerse "ever out of frame" en vez de "even out of frame".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
3 mins
alma auténtica
Una posibilidad. Suerte.
9 mins
fortaleza de espíritu
La palabra "frame" transmite la idea de solidez, de fortaleza.
+1
10 hrs
English term (edited):
quintaessential frame of soul
refinada disposición del alma
Aunque respeto sagradamente otras opiniones, así el texto tenga un origen antiguo, pienso que el traductor debe procurar hacer que los textos sean adecuados para los tiempos actuales.
El prestigioso diccionario Simon & Schuster, traduce "Frame of Mind" como "Estado de ánimo, disposición". Curiosamente el diccionario de la Real Academia acepta la palabra "Quintaesenciar" pero no incluye el vocablo "Quintaesencial". Como "Quintaesenciar" lo define la Real Academia como "refinar", entonces la frase puede dar un giro interesante:
"We have lost that excellent quintessential frame of soul which once we had".
"Hemos perdido esa refinada y excelente disposición del alma que alguna vez tuvimos".
El prestigioso diccionario Simon & Schuster, traduce "Frame of Mind" como "Estado de ánimo, disposición". Curiosamente el diccionario de la Real Academia acepta la palabra "Quintaesenciar" pero no incluye el vocablo "Quintaesencial". Como "Quintaesenciar" lo define la Real Academia como "refinar", entonces la frase puede dar un giro interesante:
"We have lost that excellent quintessential frame of soul which once we had".
"Hemos perdido esa refinada y excelente disposición del alma que alguna vez tuvimos".
Discussion