Glossary entry

English term or phrase:

frame of soul

Spanish translation:

ordenación del alma

Added to glossary by Charles Davis
May 3, 2012 07:27
12 yrs ago
English term

frame of soul

English to Spanish Art/Literary Religion ancient book about Christian doctrine
In original sin there is something privative, and something positive.
[1] Something privative. Carentia Justitiae debitae [The lack of that righteousness which should be ours]. We have lost that excellent quintessential ***frame of soul*** which once we had. Sin has cut the lock of original purity, where our strength lay.
[2] Something positive. Original sin has contaminated and defiled our virgin nature. It was death among the Romans to poison the springs. Original sin has poisoned the spring of our nature, it has turned beauty into leprosy; it has turned the azure brightness of our souls into midnight darkness.
Change log

May 18, 2012 07:44: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Marjory Hord May 4, 2012:
Por què sin refinada? y frame of mind No veo dónde más comentar. Creo que los adjetivos son aparte y no se les incluyó: Excellent quintessential. Por otro lado, lo que es más común es "frame of mind"; para comparar véase: http://www.linguee.com/english-spanish?query=frame of mind&s...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

ordenación del alma

Una vez más, me parece oportuno consultar el diccionario del Dr. Johnson, del siglo XVIII, para ver los sentidos históricos de "frame":

"1. A fabrick; anything constructed of various parts or members.
2. Any thing made so as to include or admit something else [es decir, "marco": el sentido actual]
3. Orden; regularity; adjusted series or disposition.
4. Scheme; order.
5. Contrivance; projection.
6. Mechanical construction.
7. Shape; form; proportion."
http://archive.org/stream/dictionaryofengl01johnuoft#page/n8...

Como se ve, varias de estas acepciones han caído en desuso.

Yo creo que la tercera es la que mejor se ajusta a nuestro contexto: "order; regularity". Los ejemplos que cita Johnson para ilustrarla son pertinentes, especialmente el segundo:

"A woman, that is like a German clock,
Still a repairing, even out of frame,
And never going aright. (Shakespeare).

Your steady soul preserves her frame;
In good and evil times the same. (Swift)."

Es decir, que implica armonía, justa proporción, equilibrio, como un reloj que funciona perfectamente.

Yo creo que "ordenación" puede ser la palabra que mejor capta este sentido, especialmente en estas acepciones, según el DRAE:

"3. f. Colocación de las cosas en el lugar que les corresponde.
4. f. Buena disposición de las cosas."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...

"Según San Agustín, la justicia es una ordenación del alma que nos permite no ser siervos de nadie, sino de solo Dios"
http://qqdd.blogspot.com.es/2006/10/justicia-complejidad-de-...

Pero "proporción del alma" y "armonía del alma" son posibles alternativas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-03 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: en la cita de Shakespeare (de Love's Labours Lost, Acto III), debe leerse "ever out of frame" en vez de "even out of frame".
Peer comment(s):

agree Ma.Elena Carrión de Medina
6 hrs
¡Gracias de nuevo, Ma. Elena!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
3 mins

alma auténtica

Una posibilidad. Suerte.
Something went wrong...
9 mins

fortaleza de espíritu

La palabra "frame" transmite la idea de solidez, de fortaleza.
Something went wrong...
+1
10 hrs
English term (edited): quintaessential frame of soul

refinada disposición del alma

Aunque respeto sagradamente otras opiniones, así el texto tenga un origen antiguo, pienso que el traductor debe procurar hacer que los textos sean adecuados para los tiempos actuales.

El prestigioso diccionario Simon & Schuster, traduce "Frame of Mind" como "Estado de ánimo, disposición". Curiosamente el diccionario de la Real Academia acepta la palabra "Quintaesenciar" pero no incluye el vocablo "Quintaesencial". Como "Quintaesenciar" lo define la Real Academia como "refinar", entonces la frase puede dar un giro interesante:

"We have lost that excellent quintessential frame of soul which once we had".
"Hemos perdido esa refinada y excelente disposición del alma que alguna vez tuvimos".
Peer comment(s):

agree Marjory Hord : sin refinada?
8 hrs
¿Porqué sin refinada?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search