Glossary entry

English term or phrase:

Reach out at

Lithuanian translation:

ištiesti rankas ir bandyti paliesti

Added to glossary by Gintautas Kaminskas
May 4, 2012 20:01
12 yrs ago
English term

Reach out at

English to Lithuanian Medical Medical (general)
Kalbama apie vystymosi sutrikimų turintį vaiką - niekaip nesuprantu to "at" vartojimo šiame sakinyje.

(...) is beginning to enjoy the company of some of her class peers; at times she can become over excited and requires close supervision as she would tend to reach out at the other children.
Proposed translations (Lithuanian)
4 ištiesti rankas ir bandyti paliesti
Change log

May 5, 2012 22:17: Gintautas Kaminskas Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

ištiesti rankas ir bandyti paliesti

Kaip native English speaker aš puikiai suprantu, tik nelengva išversti. Kaip sakėte, kalbama apie vystymosi sutrikimų turintį vaiką. "she is beginning to enjoy the company of some of her class peers." Pradeda jai patikti bendravimas su kitais mokiniais. "At times she can become over excited and requires close supervision as she would tend to reach out at the other children." Kartais labai susijaudina ir reikia ją prižiūrėti, kadangi ji linkusi ištiesti rankas ir bandyti paliesti kitus vaikus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-04 21:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Va, ką nemokėjau pasakyti lietuviškai: „linkusi bandyti kabintis į kitus vaikus“. ☺ Tas "reach out at" – labai idiomatiška. "Reach out" (be "at") yra ištiesti rankas, bet kai pridedi "at", tada niuansas – bando pagriebti, paliesti.
Note from asker:
Ačiū už paaiškinimą, kažkaip labai mane tas "at" glumino :). Tokiu atveju, gal tiktų, kad ji linkusi bandyti kabintis į kitus vaikus?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search