May 10, 2012 16:20
12 yrs ago
Russian term
если даже оно имеет под собой основания
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Данное утверждение, если даже оно имеет под собой основания, дополнительно подтверждает указанное в абз. 5 на с. __ обжалуемого решения обстоятельство, что обременение ОАО ____ обязательствами в виде возможного исполнения Договоров займа повлияло на стоимость его акций, что привело к нарушению прав и законных интересов Истца.
This allegation (statement?), even if it is based on valid grounds, additionally confirms the fact specified...etc. that the encumbrance of OJSC ___ with obligations in the form of...
This allegation (statement?), even if it is based on valid grounds, additionally confirms the fact specified...etc. that the encumbrance of OJSC ___ with obligations in the form of...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
This allegation/statement, (even) if justified,
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
+1
8 mins
even if it is grounded
this assertion even if it is grounded ...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Jurate Kazlauskaite
: Or: well-grounded (http://www.merriam-webster.com/dictionary/well-founded)
2 hrs
|
44 mins
even if it is with foundation
Sounds a little more legal to me?
8 hrs
though support for it has already been provided
"This assertion, though support for it has already been provided, is additionally confirmed by the circumstance..."
My suggestion partly depends on the interpretation of "утверждение ... подтверждает ... обстоятельство". Your draft, "additionally confirms the fact," sounds as if у. is the subject and о. is the object, but in the Russian (even in the absence of the full context) it would seem to be the other way around, where о. is the subject and у. is the object.
My suggestion partly depends on the interpretation of "утверждение ... подтверждает ... обстоятельство". Your draft, "additionally confirms the fact," sounds as if у. is the subject and о. is the object, but in the Russian (even in the absence of the full context) it would seem to be the other way around, where о. is the subject and у. is the object.
Something went wrong...