Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
We cannot afford to take our eye off the ball.
Dutch translation:
We mogen onze aandacht niet laten verslappen.
Added to glossary by
Carolien de Visser
May 11, 2012 15:22
12 yrs ago
English term
We cannot afford to take our eye off the ball.
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
We cannot afford to take our eye off the ball.
Dit is de afsluiter van een bericht van de CEO aan zijn werkenmers betreffende het invoeren van een herziene zakelijke ethische gedragscode.
Wie heeft inspiratie?
Dit is de afsluiter van een bericht van de CEO aan zijn werkenmers betreffende het invoeren van een herziene zakelijke ethische gedragscode.
Wie heeft inspiratie?
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+7
11 mins
Selected
We mogen onze aandacht niet laten verslappen.
ik denk dat 'mogen' hier een adequate vertaling is van 'niet kunnen permitteren', en het oog wil ook wat...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
+4
10 mins
Scherp blijven
It is a standard English management phrase that means to stay focussed with your attention on the objectives. I'm not sure if there is a standard Dutch phrase but this is my best shot at one.
Did you see what I did there???
Did you see what I did there???
Peer comment(s):
agree |
Caroline de Hartogh BBA
: Nice too
10 mins
|
I used to play catchphrase Bingo with this one - memories...
|
|
agree |
sindy cremer
6 hrs
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: ik denk dat dit ook kan in deze context
1 day 1 hr
|
agree |
Kitty Brussaard
1 day 7 hrs
|
11 mins
we moeten naar de bal blijven kijken.
Als er meer voetbaljargon in de tekst staat, zou je dit kunnen gebruiken. Naar de bal blijven kijken is belangrijk voor een verdediger.
Als je een meer algemene draai wilt, kun je zeggen:
"We moeten gefocust blijven", oid
Natuurlijk vele mogelijkheden hier.
Als je een meer algemene draai wilt, kun je zeggen:
"We moeten gefocust blijven", oid
Natuurlijk vele mogelijkheden hier.
11 mins
We moeten een oogje in het zeil blijven houden.
Bijvoorbeeld, of "we moeten er aandacht aan blijven besteden", "we mogen het niet uit het oog verliezen", "we moeten erop blijven letten", "we moeten onze aandacht erbij blijven houden", enz.
+1
1 hr
We moeten ons oog op de bal houden.
Ik zou voor een beeldspraak kiezen.
"Belangrijkste les: Oog op de bal houden heet dit in voetbal termen, TTC had zich zo geconcentreerd op alle externe factoren dat men vergat om de eigen sms code te controleren."
http://www.briljantemislukkingen.nl/NL/news/winnaar-jury-en-...
"Belangrijkste les: Oog op de bal houden heet dit in voetbal termen, TTC had zich zo geconcentreerd op alle externe factoren dat men vergat om de eigen sms code te controleren."
http://www.briljantemislukkingen.nl/NL/news/winnaar-jury-en-...
Peer comment(s):
agree |
Josephine Isaacs (X)
4 hrs
|
Bedankt
|
|
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Mij te letterlijk - dit is geen staande Nederlandse uitdrukking. En als je hiervoor kiest, dan zou ik 'onze ogen' gebruiken, meervoud.
14 hrs
|
Eens met de meervoudsvorm voor ogen. Verder vind ik het best om af en toe eens met een nieuwe uitdrukking te komen.
|
3 hrs
balverlies is onacceptabel
balverlies is dodelijk
balverlies leidt naar degradatie
balverlies leidt naar degradatie
+1
9 mins
We kunnen het ons niet veroorloven niet alert te blijven.
Spreekt voor zich
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-11 16:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
Dank, Ron; mijn tweede optie was: Niet alert blijven is geen optie!
(Kwam natuurlijk weer pas later op dat idee, maar vind deze mooier; net wat Ron zei: "Twee maal niet is één niet teveel".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-12 08:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
/// Inderdaad, Ron, maar dan anders geformuleerd:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-11 16:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
Dank, Ron; mijn tweede optie was: Niet alert blijven is geen optie!
(Kwam natuurlijk weer pas later op dat idee, maar vind deze mooier; net wat Ron zei: "Twee maal niet is één niet teveel".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-12 08:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
/// Inderdaad, Ron, maar dan anders geformuleerd:)
Peer comment(s):
agree |
Jose&SteveLilly
: Or this one of course....
2 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Ron Willems
: qua betekenis perfect, maar twee nieten vind ik er toch één teveel... /// zou ik gewoon doen, met 'add note' onder dit antwoord. /// haha, ja, vind ik beter, maar is geen niet eigenlijk ook niet? ;-)
3 mins
|
Daarin heb je gelijk...; Ik had ook nog een andere, maar weet niet of ik er 2 mag invoeren.
|
23 hrs
Het is belangrijk continue onze aandacht erbij te houden
dit lijkt me een toepasselijke laatste zin voor een CEO - bovendien naar mijn bescheiden mening een iets zakelijkere formulering dan de andere al gegeven mogelijkheden. last but not least heb ik het veranderd in een 'positieve' formulering.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2012-05-13 12:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
'continu' natuurlijk
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2012-05-13 12:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
'continu' natuurlijk
2 days 19 hrs
We mogen ons doel niet uit het oog verliezen.
Ik denk dat dit doorgaans het meeste gebruikt wordt als vertaling.
Something went wrong...