May 14, 2012 15:48
12 yrs ago
Italian term
parte soft/parte hard
Italian to French
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
stratégie d'entreprise
Existe-t-il un terme équivalent pour ces termes "italiens"? Peut-on laisser tel quel l'emprunt anglais en français?
Le contexte:
"L’assetto aziendale pensato e voluto da Giulio Castelli è esemplare e destinato a diventare un modello virtuoso anche per tante altre aziende del design italiano: la parte soft (progettazione, ricerca tecnologica, marketing) sta all’interno dell’azienda, la parte hard (realizzazione degli stampi e produzione) va all’esterno."
Merci d'avance de vos suggestions!
Le contexte:
"L’assetto aziendale pensato e voluto da Giulio Castelli è esemplare e destinato a diventare un modello virtuoso anche per tante altre aziende del design italiano: la parte soft (progettazione, ricerca tecnologica, marketing) sta all’interno dell’azienda, la parte hard (realizzazione degli stampi e produzione) va all’esterno."
Merci d'avance de vos suggestions!
Proposed translations
(French)
3 | étude/exécution | Béatrice Sylvie Lajoie |
Proposed translations
31 mins
étude/exécution
peut-être en relation avec software et hardware,
dans ce cas logiciel et matériel... mais je crois qu'il y a la phase d'étude et de conception, et laphase d'exécution
dans ce cas logiciel et matériel... mais je crois qu'il y a la phase d'étude et de conception, et laphase d'exécution
Note from asker:
Bonjour; oui j'imagine que ça doit correspondre à ça puisque cela correspond d'ailleurs à ce qu'en donne le dictionnaire des mots étrangers de Garzanti (définitions restreintes au domaine informatique); comme ici il ne s'agit pas de cela, je pense effectivement que ça doit être "conception, étude/exécution". |
Something went wrong...