This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 29, 2012 10:09
12 yrs ago
1 viewer *
French term

installé en progression

French to English Bus/Financial Management Internal management presentation
This is a powerpoint presentation reviewing the status quo within a certain department.

The context is not hugely useful as it is a list of achievements in bullet points.

The bullet point in question boasts: "un système de management de la santé et sécurité installé en progression".

I tentatively enter the shark-infested waters of Kudoz to admit I am confused!

Is it "implementation ahead of progress" or "established system progressing forward" or "system being set up in progressive stages"?

Thanks for help, and feel free to say if you think the answer should be obvious! Good to know.
Proposed translations (English)
5 +3 rolled out in stages
4 introduce in stages

Discussion

Lucy Hill (asker) May 29, 2012:
Hi, thanks for the feedback which comforts me that it wasn't totally obvious - I think I can just about gather from the rest of the text that they mean an iterative roll-out process and is a bit of a slip in the original. They should perhaps have used 'progressivement' as "en progression" does of course mean "on the increase" - but I am really, really cautious in attempting to correct a native speaker before checking it out thoroughly!
polyglot45 May 29, 2012:
of course it could be a slip they put "en progression" then realised it was "installé" and didn't complete the correction properly. ASK client
Philippa Smith May 29, 2012:
Hi Lucy, I think your third suggestion is right: a system that is being set in progressive stages.

Proposed translations

+3
24 mins

rolled out in stages

This term is commonly used when referring to the implementation of IT systems or modules and is also appropriate for the implementaton of new business processes. Another alternative is 'progressively rolled out'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-29 11:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

I have found that Microsoft uses 'in progress' for 'en progression' in some products, e.g.
In progress : En progression (Windows Live Hotmail)
In-Progress Rate (%) : Taux en progression (%) (System Center Configuration Manager 2007)
So it could also mean it's a 'work in progress'. Probably best to check with the client.
Note from asker:
Hi, thanks, I would like to agree with you, but when I find 0 hits on google for "installé en progression", I begin to doubt that this is a commonly used term.
Peer comment(s):

agree Rasha Ali Hassan : Agree
1 hr
agree philgoddard
2 hrs
agree cc in nyc
3 hrs
agree S Kelly : or "being rolled out"
4 hrs
disagree SafeTex : de la santé et sécurité = works health and safety committee (CHSCT) and has nothing to do with IT. Please see my suggestion for more info
9 hrs
Something went wrong...
9 hrs

introduce in stages

The problem here is that in my humble opinion, some people have separated 'management de la santé et sécurité installé' into two distinct jobs and taken the second job to mean IT
But for me, the expression refers to one job (works health and safety committee and has nothing to do with computers. (See CHSCT references below)
Therefore , rolled out is wrong
Note from asker:
Hi, I don't think that your reasoning is grounds to discount dipenney's answer - after all, she clearly says that her term is appropriate to "business processes" - not just IT, and putting in place a health & safety management system is arguably a business process... the problem here is with the use of "en progression", which is not synonymous with "progressivement" (see discussion entry above)... I'm inclined to agree with polyglot45, that it's just a bit of a clumsy use of French - after all, it's a ppt presentation in bullet points, not an annual report! Thanks for your input.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search