May 30, 2012 17:23
11 yrs ago
German term
indem er
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
wird angeklagt,
einen Verstoß gegen .... begangen zu haben,
indem er
nach negativem Ausgang eines in ... durchdeführten Asylverfahrens...
einen Verstoß gegen .... begangen zu haben,
indem er
nach negativem Ausgang eines in ... durchdeführten Asylverfahrens...
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | pozostając | Christine Zornow |
4 | o to że | Jarosław Bąk |
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
pozostając
Mein Vorschlag, wobei "indem er" immer im Zusammenhang mit dem Verb zu sehen ist, so z.B. ... o to że pozostając w dalszym ciągu... popełnił naruszenie...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2012-05-31 13:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ich bin von dem in der Diskussion angegeben weiteren Wortlaut "indem er nach negativem Ausgang eines Asylverfahrens auch weiterhin in der Bundesrepublik verblieb." ausgegangen. Bei der urpsrünglichen Fragestellung fehlte mir das Verb.
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2012-05-31 13:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ich bin von dem in der Diskussion angegeben weiteren Wortlaut "indem er nach negativem Ausgang eines Asylverfahrens auch weiterhin in der Bundesrepublik verblieb." ausgegangen. Bei der urpsrünglichen Fragestellung fehlte mir das Verb.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzi dziekuje i pozdrawiem."
12 mins
Discussion
in X und Y
seit dem 01.01.2010
einen Verstoß gegen das Aufenthaltsgesetz in Form des illegalen Aufenthaltes begangen zu haben,
indem er
nach negativem Ausgang eines in B durchgeführten Asylverfahrens (Bescheid vom 02.01.2009) auch weiterhin irn Bundesgebiet und hier vornehmlich in B und X verblieb, ohne im Besitz einer weiterreichenden ausländerrechtlichen Genehmigung zu sein
Łatwiej było by cokolwiek zaproponować znając ciąg dalszy zdania.
Pasowałoby, gdyby zmienić na "dokonał naruszenia ustawy o pobycie polegającego na tym, iż", ale "dokonał naruszenia"- łagodnie mówiąc- nie brzmi najlepiej...
XY wird angeklagt, ( o to, że) am.... in .... begangen zu haben, indem er nach negativem Ausgang eines Asylverfahrens auch weiterhin in der Bundesrepublik verblieb.
Ale może większa ilość kontekstu wskazuje na coś innego