Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Поступающее в собственность залогодателя движимое имущество
Russian translation:
Movable property acquired by the pledger / movable property title to which is to be transferred to the pledger
Added to glossary by
Egor Kalinin
Jun 3, 2012 13:27
11 yrs ago
English term
Поступающее в собственность залогодателя, движимое имущество
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Предоставление кредитной линии
строка в табличном проекте решения банка о предоставлении кредитной линии с условиями, ставками вознаграждения и сроками.
Change log
Jun 18, 2012 00:00: Egor Kalinin Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Movable property acquired by the pledger
Если хочется подчеркнуть переход права собственности, можно перевести «movable property title to which is to be transferred to the pledger»
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-03 16:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Или наверное лучше «movable property to be acquired by the pledger», т. к. на это имущество, видимо, еще предстоит приобрести на кредитные деньги.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-03 16:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Или наверное лучше «movable property to be acquired by the pledger», т. к. на это имущество, видимо, еще предстоит приобрести на кредитные деньги.
Note from asker:
Носитель, но, видимо, страдает грамматика :) Клиент всегда прав. |
Peer comment(s):
agree |
e. usilova
: Нет, лучше первое. Acquired подразумевает покупку. Яна, а почему в этой фразе запятая? Автор - не носитель русского языка?
3 days 15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 hrs
Movable property being transferred into possession of the Pledgor
.
1 day 2 hrs
movable property which becomes owned by chargor
Оборот "поступает в собственность" (с глаголом, как мы видим, несовершенного вида), имхо, можно перевести как becomes owned.
Что касаемо "движимого имущества", возможны варианты c chattels и movables - нужно смотреть по контексту. То же самое относится к паре pledgor/chargor.
Что касаемо "движимого имущества", возможны варианты c chattels и movables - нужно смотреть по контексту. То же самое относится к паре pledgor/chargor.
Discussion