Jun 9, 2012 06:33
11 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

Pakket van Eisen (PvR)

Non-PRO Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s) This is an invitation to bid for a large government project
This is the term in context:

Programma van eisen en wensen (PvE):

Hierin zijn de eisen en wensen van Opdrachtgever neergelegd met betrekking tot de te automatiseren processen en gegevensstromen, zowel kwantitatief als kwalitatief.

Would I be right to translate it to "Statement of Requirements"? The term appears several times in the text so I need to get it right.
Proposed translations (English)
4 See answer below.
4 +4 Schedule of requirements

Discussion

Michael Beijer Jul 19, 2014:
Office for Official Publications Luxembourg (OOP) The OOP have the following to say on the matter:

'The term generally used in this context is specification of requirements or statement of requirements. The term schedule of requirements may also be used but that is generally used only to set out requirements in chronological order (planning). The term design brief is less common but is used in designs of various kinds - e.g. software designs, architectural designs etc. where a proof of concept is required. Programme of requirements is not often used.'

http://www.translatorscafe.com/tcterms/en/thQuestion.aspx?id...
Steven Segaert Jun 9, 2012:
Thanks Louis Learning as we go...
Jose&SteveLilly (asker) Jun 9, 2012:
Contents So what would a typical PvE consist of?
LouisV (X) Jun 9, 2012:
No, Steven, I know that 'scheduling' is a timed program, but a schedule can just be a list.
Steven Segaert Jun 9, 2012:
schedule or list @Louis - Just for my own education: would "schedule" necessitate a timing or sequence involved (as opposed to an - unordered - list), or are the two term just interchangeably?

Proposed translations

15 hrs
Dutch term (edited): programma van eisen (PvE)
Selected

See answer below.

There are various ways of translating this Dutch term into English, depending on the context.

1. General: 'statement of requirements'; 'list of requirements'; 'specification of requirements'; 'schedule of requirements' (time-related)

2. If relating to EU standards / tender procedures (in particular with new designs): 'design brief'

See also: http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-GB/thQuestion.aspx... where Graham P. Oxtoby discusses this with reference to the opinion of the Office for Official Publications in Luxembourg.

This has also been discussed before on Proz:

http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/bus_financial/406...
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/architecture/4647...

---

JurLex gives: 'terms of reference (ToR)' and 'schedule of requirements' and:
'technical terms of reference' for 'technisch programma van eisen'

I have also seen: 'architectural brief' and 'programme of requirements (POR)' used.
---

PS: does your text use 'Pakket van Eisen' or 'programma van eisen' (or both)?
Example sentence:

A Statement of Requirements document is written at the outset of a new project to define the project's requirements.

The commissioner’s requirements will be set out in a ‘Specification’ (sometimes called a ‘Brief ’), which you must read, along with any additional information that may be sent to you before you submit your response.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Michael, I used Statement of Requirements. No confusion with schedule and its potential association with time."
+4
11 mins

Schedule of requirements

you can also you 'list of requirements'
Peer comment(s):

agree Bryan Crumpler
10 mins
agree David Walker (X)
20 mins
agree Tina Vonhof (X) : Does not have to include a timeline but could be in some kind of order of priority
8 hrs
neutral Michael Beijer : I think that if it is used in a general sense 'statement of requirements' or 'specification of requirements' would be preferable.
15 hrs
agree Peter van der Hoek
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search