Jun 26, 2012 21:10
11 yrs ago
5 viewers *
English term
bridge the gap between
English to French
Bus/Financial
Economics
"Blaming unaccountable governments is not likely to be enough to get investors ‘off the hook’. They will have to take proactive measures to ensure the transparency of investment deals and bridge the gap between private and informal land tenure by communities."
Je ne suis pas sûre de bien traduire :
Ils devront prendre des mesures proactives pour assurer la transparence des accords d'investissement et combler la brèche existant entre la propriété foncière privée et le mode d'exploitation informel qui est le fait des communautés.
Je ne suis pas sûre de bien traduire :
Ils devront prendre des mesures proactives pour assurer la transparence des accords d'investissement et combler la brèche existant entre la propriété foncière privée et le mode d'exploitation informel qui est le fait des communautés.
Proposed translations
(French)
4 +8 | combler l'écart séparant ... | Cecile Dupont |
4 +6 | combler le fossé entre | Alcime Steiger |
Proposed translations
+8
14 mins
Selected
combler l'écart séparant ...
simple suggestion
Peer comment(s):
agree |
Marc Theriault
: Bonne suggestion également
15 mins
|
agree |
Timothy Rake
: combler l'écart entre...
20 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
5 hrs
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
6 hrs
|
agree |
CHAKIB ROULA (X)
: Relevant translation as well
8 hrs
|
agree |
Tristan Jimenez
11 hrs
|
agree |
Clara Chassany
22 hrs
|
agree |
Aylha
19 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+6
9 mins
combler le fossé entre
c'est plus idiomatique, non ?
Peer comment(s):
agree |
Marc Theriault
: Effectivement
19 mins
|
agree |
CHAKIB ROULA (X)
: Effectivement
9 hrs
|
agree |
Amandine Added
10 hrs
|
agree |
Tristan Jimenez
11 hrs
|
agree |
mimi 254
14 hrs
|
agree |
Victor Santos
3 days 10 hrs
|
Discussion