Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
specializzazione Liceo Scientifico Ordinamento
English translation:
Specialisation in core science (Secondary/upper school level)
Added to glossary by
Lara Barnett
Jul 13, 2012 15:52
11 yrs ago
43 viewers *
Italian term
specializzazione Liceo Scientifico Ordinamento
Italian to English
Other
Education / Pedagogy
school specialization
This is a standard Certificate of graduation from an Italian high school stating the the diploma as ***specializzazione Liceo Scientifico Ordinamento***. Greater context shown below.
Not sure what the term Ordinamento as part of the specialization means. The entire sentence reads like this:
... che l'alunno xxx, ha sostenuto presso questo istituto, nell'anno scolastico xxx, gli esami di stato e, per effetto dello scrutinio finale, AMESSO AGLI ESAMI, conseguendo il diploma di SCIENTIFICO, specializzazione ***LICEO SCIENTIFICO ORDINAMENTO*** riportando la seguente votazione:
Any idea what the (EE) means? or the use of Ordinamento as part of the specialization/focus?
Here's what I have so far:
that the student xxx ,, took the state exams at this School during the 2011/2012 school year and, based on the results of his final examinations, was AWARDED a high school diploma in SCIENTIFIC STUDIES, specialization in SCIENTIFIC STUDIES HIGH SCHOOL ORDINAMENTO, with the following marks:
Any help would be appreciated.
Not sure what the term Ordinamento as part of the specialization means. The entire sentence reads like this:
... che l'alunno xxx, ha sostenuto presso questo istituto, nell'anno scolastico xxx, gli esami di stato e, per effetto dello scrutinio finale, AMESSO AGLI ESAMI, conseguendo il diploma di SCIENTIFICO, specializzazione ***LICEO SCIENTIFICO ORDINAMENTO*** riportando la seguente votazione:
Any idea what the (EE) means? or the use of Ordinamento as part of the specialization/focus?
Here's what I have so far:
that the student xxx ,, took the state exams at this School during the 2011/2012 school year and, based on the results of his final examinations, was AWARDED a high school diploma in SCIENTIFIC STUDIES, specialization in SCIENTIFIC STUDIES HIGH SCHOOL ORDINAMENTO, with the following marks:
Any help would be appreciated.
Change log
Jul 24, 2012 18:19: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
19 hrs
Selected
Specialisation in core science (Secondary/upper school level)
Following discussion box talk, I think that "ordinamento" is really just referring to the general main core of science as an education. Such as basic biology, chemistry, physics etc. As per article below
"Why study the core sciences?"
http://ezinearticles.com/?Why-Study-the-Core-Sciences?&id=39...
This term can be used to describe the basic/traditional subjects, and "CORE classes/courses/program/etc" is a word I have often come across (both on the net and in personal experience) to explain educational pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-07-14 11:28:07 GMT)
--------------------------------------------------
" You will study foundation courses in biological and chemical sciences and develop a broad understanding of the core science disciplines. "
http://www.cqu.edu.au/study/what-can-i-study/science-and-env...
"Why study the core sciences?"
http://ezinearticles.com/?Why-Study-the-Core-Sciences?&id=39...
This term can be used to describe the basic/traditional subjects, and "CORE classes/courses/program/etc" is a word I have often come across (both on the net and in personal experience) to explain educational pathways.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-07-14 11:28:07 GMT)
--------------------------------------------------
" You will study foundation courses in biological and chemical sciences and develop a broad understanding of the core science disciplines. "
http://www.cqu.edu.au/study/what-can-i-study/science-and-env...
Example sentence:
"Lincoln's UTC would specialise in core science and engineering and offer up to 800 spaces."
Reference:
http://www.businesslincolnshire.com/news-case-studies/news/business-week-roundup-may-26-june-1-2012
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree. Thanks a lot."
16 hrs
diploma with specialization in sciences, Standard High School for Scientific Studies
In bureaucratic documentation, Italians often jump an article (i.e., "causa malattia", ecc).
It should be "Liceo Scientifico d'Ordinamento", a.k.a. Liceo Scientifico Ordinario. "Ordinario", here, means regular/standard, of course, not "average" :)
Google it and most probably you'd see tonnes of hits on the subject.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-07-14 08:31:56 GMT)
--------------------------------------------------
the closest you can come to that "d'Ordinamento" – idiomatically, that is – would be the term "Comprehensive" in GB. But even that – an approximation.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-07-14 09:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
"traditional", given to you by Giulia, will not do:
1. All her references are in Italian and refer to descriptive sentences – not bureaucratic certificates.
2. Appunto: "traditional" as a description of an institution just has no place in the vocabulary used in certificates – either in Italian or in English. In Italian they use either "ordinario/d'ordinamento" or "normale" (i.e., "di Pisa" ...)
It should be "Liceo Scientifico d'Ordinamento", a.k.a. Liceo Scientifico Ordinario. "Ordinario", here, means regular/standard, of course, not "average" :)
Google it and most probably you'd see tonnes of hits on the subject.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-07-14 08:31:56 GMT)
--------------------------------------------------
the closest you can come to that "d'Ordinamento" – idiomatically, that is – would be the term "Comprehensive" in GB. But even that – an approximation.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-07-14 09:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
"traditional", given to you by Giulia, will not do:
1. All her references are in Italian and refer to descriptive sentences – not bureaucratic certificates.
2. Appunto: "traditional" as a description of an institution just has no place in the vocabulary used in certificates – either in Italian or in English. In Italian they use either "ordinario/d'ordinamento" or "normale" (i.e., "di Pisa" ...)
Discussion
https://www.google.co.uk/search?sugexp=chrome,mod=4&sourceid...
'Traditional-Curriculum Science Baccalaureate' maybe, or something along those lines?
Also, although the term may need Nuovo/vecchio strictly speaking, I did find this link "LICEO SCIENTIFICO DI ORDINAMENTO" http://www.scuolerivarolocanavese.it/moro/Lists/LICEO SCIENT...
'conseguendo il diploma di liceo scientifico, specializzazione liceo scientifico (nuovo/vecchio)ordinamento' would be slightly more understandable.
See for instance, www.iisprimolevi.it/Specializ_Liceo_Scientifico_Tecnologico...
There is a number of KudoZ containing the word 'ordinamento', although mostly related to university curricula. Here's one,
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...