Jul 17, 2012 23:09
11 yrs ago
German term
Dein XXX-Partner
German to Polish
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Marketing
Firma XXX ma partnerów (przedstawicieli handlowych) w różnych krajach.
Przetłumaczenie tego jeko: "Twój partner firmy XXX" wydaje mi się zbyt dwuznaczne. bo nie bardzo wiadomo, czyj ten partner jest: Mój albo firmy XXX.
Dziękuję za wszystkie propozycje
Przetłumaczenie tego jeko: "Twój partner firmy XXX" wydaje mi się zbyt dwuznaczne. bo nie bardzo wiadomo, czyj ten partner jest: Mój albo firmy XXX.
Dziękuję za wszystkie propozycje
Proposed translations
(Polish)
4 | Przedstawiciel firmy XXX | Andrzej Mierzejewski |
Change log
Jul 18, 2012 06:40: Dariusz Prochotta changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"
Jul 18, 2012 06:45: Dariusz Prochotta changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"
Proposed translations
8 hrs
Selected
Przedstawiciel firmy XXX
Po prostu.
IMO "przedstawiciel" jest zrozumiały, natomiast "partner" jest wieloznaczny i będzie wymagał objaśnienia.
Jeżeli jednak wcześniej w tekście jest wyjaśnienie, czym zajmuje się partner, to może być partner.
"Dein" - w tym kontekście znaczy: na twoim terenie (dzielnica, miasto, gmina, itp). IMO "twojego" można pominąć
IMO "przedstawiciel" jest zrozumiały, natomiast "partner" jest wieloznaczny i będzie wymagał objaśnienia.
Jeżeli jednak wcześniej w tekście jest wyjaśnienie, czym zajmuje się partner, to może być partner.
"Dein" - w tym kontekście znaczy: na twoim terenie (dzielnica, miasto, gmina, itp). IMO "twojego" można pominąć
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Discussion
Poza tym nie wiem, w którym miejscu tekstu stoi zwrot "Dein XXX-Partner". Jeżeli jest to podpis na ulotce reklamowej (jak podpis pod listem), to IMO "Dein" można pominąć, bo jest (przybliżonym) odpowiednikiem polskiego "Z poważaniem".