Aug 4, 2012 23:14
11 yrs ago
Hebrew term

״פרושן פאני״

Hebrew to English Art/Literary History memoirs of a partisan
The wider context is below. A Gentile woman has led two people into the forest to hide there from the Germans. She has brought them to a sister of one of them --

I know it must be something like "Here Madame," but I would like to know more accurately what it is.

אחרי הליכה של דקות אחדות אמרה: ״פרושן פאני״ — היא דיברה לאחותי — ״כאן אחיך‘׳. היא הניחה את הסלסלה על יד עץ, אמרה: ״לילה טוב," ונעלמה בחשכה.

Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 +1 Proszę pani / Here you are madam/ms.

Discussion

Mary Jane Shubow (asker) Aug 9, 2012:
Going first to HE>PO and then PO>EN? The words written in Hebrew letters are not Hebrew words. They are foreign words transliterated into Hebrew, and I never know for sure if they are Polish, Ukrainian, Hungarian, Russian or Yiddish. Depending on the context, I can sometimes make an educated guess and try to transliterate them into English and find things on Google, but I am shooting in the dark. I rely on the group of Hebrew-English translators, who know many other languages as well, to be able to recognize what language the transliteration represents if it is a language they know, and then to give me an English translation. This has proven to be more effective than groping in the dark with Google. Thank you all for all your help!

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

Proszę pani / Here you are madam/ms.

Not a perfect transliteration in my opinion, since "Proszę" is pronounced "Prosh-eh" normally, although technically speaking the "ę" is meant to be nasalised, which might explain the nun sofit (as it could sound like this when fully and properly enunciated).

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-08-04 23:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

BTW "Pani" has the potential to mean "Madam(e), Mrs, Miss, Ms" so you will have to decide which title is most accurate for your context.
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_name#Pan_.2F_Pani_.2F_Pa...
Peer comment(s):

neutral judithyf : This seems to be Hebrew-Polish rather than HEbrew-english
4 hrs
Agree, maybe she wanted to bypass having to go HE>PO + PO>EN? Although I'm sure someone in the HE>PO pair could have provided the English too.
agree Irina Levchenko : asolutely right - pronounced as "Proshe Pani" - "Here you are madam" - Polish and Ukrainian (Proshu Pani) as well.
10 hrs
Cheers Irina! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search