Glossary entry

English term or phrase:

enlisted troops

German translation:

Soldaten und Unteroffiziere

Added to glossary by Ted Wozniak
Jul 31, 2003 11:45
20 yrs ago
3 viewers *
English term

enlisted troops

English to German Other Military, politics
Kontext: Einsatz der US-Truppen im Irak.
"Scheduled discharges of enlistes troops have generally been suspended and Reserve units ... find their own active duty indefinitely extended."

Geplante Truppenablösungen wurden ... oder sind "enlisted troops" bestimmte Truppeneinheiten?

Proposed translations

1 hr
Selected

Soldaten und Unteroffiziere

There are 3 types of "troops" in the US military, lower enlisted, senior enlisted and commisssioned and warrent officers. Enlisted personnel have to reenlist at the end of each enlistment. Officers serve for an indefinite period. Lower enlisted would be "soldaten" in German, non-commissioned officers are Unteroffiziere.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
6 mins

reguläre Truppen

würde ich das nennen.
Peer comment(s):

neutral David Moore (X) : These are normally "Berufssoldaten"
5 mins
David, there is no conscription in the US. Thanks anyway.
agree Christiane Clausmeyer : to David: enlisted=angeworben
9 mins
Thanks.
agree Gisela Greenlee : Regular army versus reserve units, so I think regulaere Truppen would fit well.
6 hrs
Danke.
Something went wrong...
-1
15 mins

Wehrpflichtige(r)

is what we would call a conscript - I know, as my stepson was one; he has now decided to become a Berufssoldat.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 12:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------

By way of further background: conscripts (or national servicemen, as they were called in Britain) after training would normally be distributed among the various units; not all assembled into their own \"involuntary\" units.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 12:06:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Here, the \"call-up\" is known as \"Einberufung\" in die Bundeswehr;
in the US, I believe \"enlistment\" is a more commonly used term.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 12:14:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Question to chrclaus: why would the US army go to the bother of using \"enlisted\", if there were no difference between those men and regular soldiers?
Peer comment(s):

disagree Ted Wozniak : No darft in the US
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Soldaten

ich denke, hier sind die unteren Dienstgrade gemeint (im Gegensatz zu den Offizieren)
Unter http://www.grose.us/faqdir/rank.html
findest Du übrigens eine gute Erklärung, das ist zwar von der Marine, aber bei der Army ist die Struktur analog, nur daß einzelne Dienstgrade anders heißen.
Something went wrong...
1 hr

Mannschaften und Unteroffiziere

The term enlisted personnel is used in the US military to distinguish them from commissioned officers and warrant officers.

Enlistee - A service member, not a warrant officer or commissioned officer, who has been accepted by the military and has taken the Oath of Enlistment

http://www.iseek.org/sv/10017.jsp
Something went wrong...
+1
23 hrs

die einberufenen Truppen

as simple as that!
Peer comment(s):

agree Ellen Zittinger
11 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Zeitsoldaten

Complete translation:
"Die vorgesehene Entlassung von Zeitsoldaten wurde generell ausgesetzt, und die Übungen der Reserveeinheiten werden auf unbestimmte Zeit verlängert."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search