Sep 25, 2012 13:46
11 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

Sâsâitul/ Sâsâitule (copil sâsâit)

Romanian to English Art/Literary Poetry & Literature scenariu
E vorba de o poreclă, „Sâsâitul”.

La fiecare pas făcut de el se aude o voce de copil sâsâit, de parcă i-ar număra paşii.
”Sâsâitule, fii mai atent!”
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): George C.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Adela Porumbel (asker) Sep 27, 2012:
Mulțumesc pt. toate comentariile și răspunsurile. În final, cred că „Lispy” se potrivește cel mai bine. Mă interesează mai mult porecla și, da, contextul e informal, puțin peiorativ așa cum sunt numele pe care și le dau uneori copiii.
Claudia Coja Sep 27, 2012:
Alexandra in limba romana avem si "sâsâit", și "rârâit" si "peltic" si poate si altele... Asta nu inseamna ca si in engleza e obligatoriu sa existe cate un cuvant care sa corespunda exact... Ce e clar este ca respectivul copil are un defect de vorbire. Nefiind un text de specialitate, ci unul mai degraba literar, nu cred ca important e sa fie specificat ce anume sunete sunt inlocuite de copil cu alte sunete...Copilul e peltic, iar asta in engleza s-ar traduce prin "lisper"/"lispy". http://en.wiktionary.org/wiki/lispy
Alexandranow Sep 27, 2012:
ok..să fie sigmatism, dar ar trebui precizat faptul că se referă la pronunția sunetului ssss...altfel nu va fi o traducere care redă textul. părerea mea. deoarece aici nu zice afectat de sigmatism, ci sâsâitule. pare o mică diferență.
Lara Barnett Sep 26, 2012:
@ Claudia You could be correct. On browsing websites on speech impediments it does seem there are various types of lisp. The term seems to be most commonly used to describe the "s" and "th" problem. But with the other lisps that exist, this is obviously referring to the ones that are (in UK) not referred to so often. Here is some info anywayhttp://speech-language-therapy.com/index.php?option=com_cont...
Claudia Coja Sep 26, 2012:
For God's sake... It IS a lisp... It is a speech impediment.
Sâsâit = sigmatism, sigmatism = lisp.
Sigmatismul interdental este o tulburare de pronuntie cu o frecventa destul de mare in randul logopatiilor, cunoscuta si sub denumirea de “pelticism”. Tulburarile de pronuntie si de articulare in formele cele mai intalnite (dislaliile) imbraca mai multe manifestari: fie deformarea unui sunet sau a unei grupe de sunete printr-o articulare sau o pronuntie deficitara, cum este si cazul acestui sigmatism, fie substituirea sunetului cu altul, fie omiterea chiar totala a sunetului din vorbire. Asadar sigmatismul este tulburarea de limbaj in care sunt pronuntate deficitar sunetele siflante (“S” si “Z”), suieratoarele (“Ş” si “J”) si africatele (“Ţ”, “CE”, “CI”, “GE” si “GI”).
Many children are lisping, and most of them stop after age of 5-6.
Lara Barnett Sep 26, 2012:
Good point That is a good point. If the story is set in Romania, then it would be wrong to call this problem a lisp.
Cristina Crişan Sep 26, 2012:
I'd say nationality plays a part here. Romanian children don't have to pronounce 'th'. It's a sound they're not familiar with. So why would they replace 's' with 'th'? It's not the only option, is it?
Claudia Coja Sep 26, 2012:
Lara it has nothing to do with the nationality... It is a speech impediment, called "parasigmatism" (both in Romanian and English)
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/parasigmatis...
Cristina Crişan Sep 26, 2012:
1.lisping
Mispronunciation of the sibilants s and z. ... Synonym: parasigmatism, sigmatism.
lisping
2.(lisp´ing) a form of sigmatism in which th sounds are substituted for s and z.
http://www.encyclo.co.uk/define/lisping

SIGMATÍSM s. n. Defect de pronunție din cauza căruia nu se poate pronunța (bine) sunetul s.
SIGMATÍSM s.n. 1. Folosire frecventă a sunetului s ; repetiție greșită a siflantelor.
Lara Barnett Sep 26, 2012:
I will look into this. I would say at the end of the day though, the main idea is that he had a speech impediment common among children of his nationality. Could that be right? Could it be that children with lisps are more common in UK because of the phonetic nature of our language? Then it could be said perhaps that in Romania the "s" and "sh" problem is more prevalent due to the occurrence in your language of this sound? In any case, children with a lisp are quite common in UK even if it is not a 100% accurate translation of the Romanian word. I shall return later after my tea and some research on this.
Nicolae Buzoianu Sep 26, 2012:
The definition in DEX states that a person having this disorder is incapable to pronounce "ş", which instead sounds like "s". In English, this means that instead of pronouncing... i don't know, let's say "shaman", it would sound like "saman" - first example that crossed my mind.
Lara Barnett Sep 26, 2012:
The main question is: Can this boy say the "S" sound or not? If he can, then he does not have a lisp.
Alexandranow Sep 26, 2012:
So??? in the end, how we should translate it? Do help us, Lara
Lara Barnett Sep 26, 2012:
TH Great to learn about Romanian animals. However, if this term does not refer to the "th" sound that is made during this speech defect, it is not being translated properly here. To Lisp literally means to be unable to make the "S" sound properly because your tongue is on your teeth rather than the roof of your mouth.
Cristina Crişan Sep 26, 2012:
Lara The Romanian language does not have the 'th' sound. If one wants to mock a child who is a "sâsâit" then one puts the tip of one's tongue between one's teeth and makes a sound similar to the English "th" and not the normal Romanian 's'. I think it's the same condition.
Note also that Romanian and English animals make different sounds :-)
Lara Barnett Sep 26, 2012:
@ MCristy That is confusing. In English a "lisp" is when somebody CANNOT make the "S" sound, but makes it sound like a "T" or "TH" sound. A "Hiss" is associated with the "S" sound, and does not sound like a lisp at all.
Cristina Crişan Sep 26, 2012:
We in Romanian call any prolonged "s" sound a"sâsâit", be it caused by a speech disorder or made by an animal - like a snake - in distress. The origin of this word must be one of the two ways to read a double s-s, which is sâ-sâ, the other being SE-SE (rarely es-es).
Claudia Coja Sep 26, 2012:
Lara "A sâsâi" can be translated both as "to hiss"or "to lisp". We use the same word for two notions, while in English there are two separate terms. That's all...
Lara Barnett Sep 26, 2012:
Hiss/Lisp I have seen that some dictionaries online are classing this Romanian verb as both hiss and lisp. These are two completely separate things. I believe that it is this sort of incorrect entry that misleads translators, who unfortunately have to refer to dictionaries when their own knowledge might be limited in a certain area, or who have not come into contact with the word personally.// We can only assume in this case, using the context to guide us. As I also have had limited contact with Romanian, I have no idea why hiss and lisp are being classed together. Does anybody know? Is it because they are the same thing in Romanian?
Alexandranow Sep 26, 2012:
ok...mai greșim uneori...probabil e doar sâsâitul unui șarpe sau alte cele, nu defectul de vorbire. scuze
Cristina Crişan Sep 26, 2012:
@ Nicu Buzoianu I recommend you find other ways of explaining your intentions instead of making statements to the effect that the other two answers are no good because they sound this or that to you.
Proz doesn't allow comments on other answers in the discussion area but I do not mind any discussions as long as they're based on hard evidence and not on how a word may sound or not to a non-native. What did you expect anyway? That I tell you how it sounds to me and Alexandranow how it sounds to her and so on and so forth?

Alexandranow: hisser = someone who communicates disapproval by hissing. You can't blame your teeth for that.
Nicolae Buzoianu Sep 26, 2012:
@ Alexandranow Nu ma refeream la defectul de vorbire in sine, ci de modul in care te adresezi unei persoane care sufera de acest defect.
Nicolae Buzoianu Sep 26, 2012:
@ MCristy I had to read again the Proz rules to see why would anyone consider my discussion entry as being against regulations and unfair. I admit, you may be right, but that wasn't my intention. Just a way to explain why I posted "lispy" just after someone else had posted "lisper".
Lara Barnett Sep 26, 2012:
@ Alexandranow I think it has been established that "hiss" is the incorrect term here. "to lisp" refers to the speech problem involving the teeth and the tongue, is this what you mean?
Alexandranow Sep 26, 2012:
Nu sunt sigură că hisser e o ocară. Eu mă număr printre aceștia, deoarece din cauza conformației danturii când vorbesc se aude un ușor sâsâit...acum depinde de text, ce dorea să zică acolo. Era sâsâit, saU ERA DOAR ADMONESTAT?
Lara Barnett Sep 25, 2012:
Pejorative / loving Exactly. I think this is a term with two extremes. It could be used technically "my son is a lisper", which is maybe a formal and technical description. If the term is used elsewhere, it is not a very considerate comment to make. If I were being respectful towards a child like this, I would say "a boy with a lisp" to avoid any risk of sounding patronising. // This basically comes down to "usage", which I think is an important issue in English anyway.
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
I guess a mother could make it sound loving (sâsâitul meu mic şi drag ?!) but no way no how that it isn't pejorative.
Lara Barnett Sep 25, 2012:
Lisper Is this used pejoratively in the Romanian? In English I think it would sound very cruel to call a child a "lisper".//Unless you were a doctor and were using the term technically.
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
An adjective is needed (voce de copil sâsâit) and also a nickname, for this child is addressed as "Sâsâitul" (literally: the Lisper).
Lara Barnett Sep 25, 2012:
@ CLaudia OK well that is good. I was just referring to another entry and comment in a discussion box. As we know he had a lisp, then I realise that the issue is how to phrase this. We would say: "as he spoke he lisped" or "the little boy lisped".// or, "he listened/heard the little boy lisp as he spoke". On the other hand, if this is at an informal part of the screenplay/scenario, "lispy boy" could be used, albeit a very conversational way of expressing the idea. / But this would also depend on how the asker wanted to phrase the rest of the sentence.
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
"Sâsâit" is pejorative too, Lara, and the child in this text has a speech condition. He can't utter the 's' sound right.
Claudia Coja Sep 25, 2012:
Lara We actually know the little boy had a lisp. To be "sâsâit" is not a voluntary condition.
Lara Barnett Sep 25, 2012:
hisser/lisping Exactly, as I have said in my discussion box, lisping/lisper could be seen in a pejorative light. "hissing" is not an insult, but often people "hiss insults" at other people. Therefore, it is a style of talking, whereas "lisp" is an actual impediment and is not voluntary so people with a lisp or a slight lisp would be at risk of being insulted.

However, in the meantime, more context is needed by the asker as we do not actually know whether the little boy had a lisp or was hissing as he spoke.

With regards to MCristy web link, if you would rather base spoken English on what comes up in google, that is your choice, I wouldn't - some of those examples are from poems which , as I have said in a previous discussion box entry, are examples of "emphatic" use of the term.
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
And all I was saying was that "lisping" appears to be more commonly used as adjective than "lispy".
Check this out: http://tinyurl.com/d9ova77
Also this discussion was actually triggered by a comment (against Proz rules and unfair in my opinion) by Nicu Buzoianu that both hisser and lisper sounded insulting to him.
Claudia Coja Sep 25, 2012:
Lara I think you misunderstood the context. Is it possible to use "lispy (boy/girl)" as a nickname for someone that lisps? Or is it uncommon to say "the voice of a lispy boy/girl"...? Adde does not need a verb, but a noun. I assume she could also use an adjective + a noun..., i.e. lispy + boy or girl...
Lara Barnett Sep 25, 2012:
Lisping All I am saying is that "to lisp" is the most common form of the word in everyday spoken English.// However, given the context, there is no evidence that the word required is not "hissing". Also, the object being referred to is the boy's voice. English cannot say "a lisping voice", we say "a lisp in his speech" not in his "voice". It is actually more likely to be "hissing" if we are referring to his voice. Which is why more context is actually needed.
Also, judging by the Ghits, this seems to be a medical noun, not a gerund. What I meant is that we don't use the gerund of "lisp". In all the Ghits I have just looked at, "lisping" is referred to as the name of an impediment, not an adjective qualifying his speech or voice.// Unless you are going to play with words for emphatic or pejorative reasons, but I wouldn't risk that in the context being given.
Lara Barnett Sep 25, 2012:
@ MCristy If you look up an uncommon word, you are bound to find it on Google. I was just saying that in spoken, everyday speech, in an English speaking country like this one (UK), it's usage is not that common. I am sure there are google hits, but there are Ghits for lots of words which are not very commonly spoken. If this is a spoken context, I don't think using Google text is always the best idea. I am just giving my experience as an English speaker in England. // If you don't want the opinion of an English speaker, no problem.
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
Lara: there are more G-hits for "lisping boy" than there are for "lispy boy", which I would say is a clear sign that native English speakers have heard it and are using it.

Claudia: ok, desigur, dar e bine de ştiut pentru ce se dau agree-uri, că părea dat pentru lispy de sine stătător.
Claudia Coja Sep 25, 2012:
Lara it's a screenplay, so the context is not formal.
Lara Barnett Sep 25, 2012:
lisping / lispy Neither of these terms are very commonly used. ' "Lisping" I have never, ever heard of before. So if it does exist, I wouldn't go with it due to its limited usage (i.e. a bit risky). "Lispy" would be used in a very very familiar, casual speech situation. I would not use it in a formal description at all.
However, "He/She has a lisp" "To speak with a lisp" "He said XXX and his lisp could be heard" would be the most common way of rendering this.
I would not risk "lispy" unless the register is very conversational.
Claudia Coja Sep 25, 2012:
Dar nu vad nicio problema daca este folosit ca adjectiv, evident insotit de substantivul pe care il determina... "lispy child", "lispy boy", "lispy girl", probabil din context se poate spune daca e o fata sau un baiat...
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
Claudia Da, dar e folosit ca adjectiv, iar Wiki e singura sursă care îl listează şi aşa. Conform dicţ.Oxford, forma adjectivală este "lisping".
http://oxforddictionaries.com/definition/english/lisp?q=lisp...
Claudia Coja Sep 25, 2012:
:) Scott Malkinson is a lispy boy from South Park.
http://protagonist.wikia.com/wiki/Scott_Malkinson
'Hello, Mr. Davis,' the lispy boy said, a bit taken aback at seeing his teacher in the middle of the country.
Hands Up! By Oenone Crossley-Holland
http://books.google.de/books?id=fNQr5s3fitcC&printsec=frontc...
Cristina Crişan Sep 25, 2012:
Iar "lispy" apare într-o singură sursă (Wikipedia, niciun alt dicţionar) ca ADJECTIV.
Iar de sunat (:)) mi-ar suna mai curând a fată decât băiat...
http://en.wiktionary.org/wiki/lispy
Lara Barnett Sep 25, 2012:
Hisser / Lisper In English To Hiss and To Lisp are completely different things. To lisp is a speech impediment involving a problem with the tongue, and to hiss is pejorative sound that is made to convey distaste or dissatisfaction. i.e. One is voluntary, and the other is not.
The correct choice of words is difficult to find without further information about this sound.
Nicolae Buzoianu Sep 25, 2012:
hisser / lisper sună mai... a ocară.
mă gândeam la "lispy", as in "lefty", "shorty", etc.
Alexandranow Sep 25, 2012:
da...you hisser....cred
Claudia Coja Sep 25, 2012:
hm... hiss/hissing/hisser?

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

lispy

vezi ref.
Peer comment(s):

agree Claudia Coja
1 hr
mulţumesc, Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins

Lisper (child with a lisp)


lisper
noun
someone who tends to pronounce s and z like or nearly like the th sounds in English thin and then respectively

Lisper, Y the Lisper, you lisper :)
Something went wrong...
6 days

Lisper (lisping child)

A lisper (n.) is a lisping (adj.) person.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search