Glossary entry

Italian term or phrase:

una reazione a catena si è innescata

French translation:

une réaction en chaîne s'est alors produite

Added to glossary by elysee
Sep 28, 2012 07:07
11 yrs ago
Italian term

una reazione a catena si è innescata

Italian to French Marketing Economics crisi finanziaria
Contesto: La crisi finanziaria

Da quel momento una vera e propria reazione a catena si è innescata: la prima cosa è stata la crisi di fiducia nei mercati borsistici, a questo si deve aggiungere l’elevata inflazione a livello mondiale.

Come dire al meglio qui:
reazione a catena si è innescata = ?

Grazie 1000 in anticipo per le vs idee migliori e per l'aiuto
Change log

Sep 29, 2012 18:20: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "una reazione a catena si è innescata"" to ""une réaction en chaîne s\'est alors produite""

Proposed translations

25 mins
Selected

une réaction en chaîne s'est alors produite

Autre solution possible

Une véritable réaction en chaîne s'est alors produite

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Viviane e a tutti. E' la versione e lo stile che ho preferito...più scorrevole."
+2
9 mins

une réaction en chaine s'est enclenchée

Une possibilité
Peer comment(s):

agree Carole Poirey
1 min
Merci Carole et bonne journée
agree Claire Lamaison : oui :)
49 mins
Merci Claire
Something went wrong...
10 mins

Il y a eu une réaction en chaîne/ une réaction en chaîne s'est enclenchée

.........
Something went wrong...
+2
15 mins

une réaction en chaîne s'est déclenchée

La réaction en chaîne s'est déclenchée à la dernière charge : un premier pic très fort s'est traduit par un flash bleu et a été accompagné d'une émission intense ..
http://www.universalis.fr/encyclopedie/accident-nucleaire-de...
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay : D'accord avec toi Antoine, c'est exactement la formulation à laquelle j'ai pensé aussitôt, et l'Economie et les Affaires de Zanichelli confirme la traduction de "se déclencher" pour "innescarsi". L'exemple avec "reazione a catena" est en outre présent.
33 mins
Merci, Christine.
agree Ellen Kraus : je l´aurais également formulée ainsi.
1 hr
Merci, Ellen
Something went wrong...
1 day 8 hrs

ce fut alors le début d'une réaction en chaîne

Bonjour,

Je vous propose cette tournure qui, bien qu'elle s'éloigne un peu du text-source, est peut-être plus "légère"; tout dépend ensuite du contexte et du type de "public" aquel s'adresse votre traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2012-09-29 15:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr, j'ai traduit ce passage en tenant compte "da quel momento", qui serait synthétisé dans "ce fut alors".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search