Oct 7, 2012 21:52
11 yrs ago
English term
Proudly Irish & Made in Ireland
English to Turkish
Other
Linguistics
Mobil cihazlar başlığı altında marketing içerikli bir metinde geçiyor. Bu bir deyim midir?
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
İrlanda'da iftiharla (gururla) üretilmiştir
"Proudly made in X" şeklinde bir kalıp var. "Proudly Irish"i Türkçeye bu şekilde kısa olarak aktaracak bir karşılık aklıma gelmiyor. "İrlandalı olmakan gurur duyar. Ayrıca İrlanda'da üretilmiştir." gibi bir ifade de orijinalinin aksine bir reklam sloganını andırmaktan çok uzak.
Bence bu sebeplerle ikisini birleştirip "proudly made in Ireland" olarak düşünerek o şekilde çevirmekte fayda var.
Türkçede bilmediğim yaygın bir kullanımı yoksa.
--------------------------------------------------
Note added at 6 dakika (2012-10-07 21:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada "Made In X"in Türkçe karşılığı "X'te üretilmiştir" değil, "X Malı"dır tabii ama "iftiharla" ifadesini eklemek için "...üretilmiştir" şeklinde çevirdim.
Bence bu sebeplerle ikisini birleştirip "proudly made in Ireland" olarak düşünerek o şekilde çevirmekte fayda var.
Türkçede bilmediğim yaygın bir kullanımı yoksa.
--------------------------------------------------
Note added at 6 dakika (2012-10-07 21:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada "Made In X"in Türkçe karşılığı "X'te üretilmiştir" değil, "X Malı"dır tabii ama "iftiharla" ifadesini eklemek için "...üretilmiştir" şeklinde çevirdim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 hrs
Gururla Sunduğumuz İrlanda Malıdır ve İrlanda'da Üretilmiştir
"gururla sunmak" kalıbı buraya uygun düşüyor gibi, ben olsam bu şekilde çevirirdim...
+1
10 hrs
yerli malı, İrlanda'nın medarıiftiharı
Deyim olduğunu sanmıyorum. Sadece bir slogan gibi geldi bana.
10 hrs
gururla İrlanda malıdır
Ben bu şekilde çevirirdim...
1 day 16 hrs
iftiharla İrlanda Malı ve İrlandada üretildi.
..
Something went wrong...