Oct 7, 2012 21:52
11 yrs ago
English term

Proudly Irish & Made in Ireland

English to Turkish Other Linguistics
Mobil cihazlar başlığı altında marketing içerikli bir metinde geçiyor. Bu bir deyim midir?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

İrlanda'da iftiharla (gururla) üretilmiştir

"Proudly made in X" şeklinde bir kalıp var. "Proudly Irish"i Türkçeye bu şekilde kısa olarak aktaracak bir karşılık aklıma gelmiyor. "İrlandalı olmakan gurur duyar. Ayrıca İrlanda'da üretilmiştir." gibi bir ifade de orijinalinin aksine bir reklam sloganını andırmaktan çok uzak.

Bence bu sebeplerle ikisini birleştirip "proudly made in Ireland" olarak düşünerek o şekilde çevirmekte fayda var.

Türkçede bilmediğim yaygın bir kullanımı yoksa.

--------------------------------------------------
Note added at 6 dakika (2012-10-07 21:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Bu arada "Made In X"in Türkçe karşılığı "X'te üretilmiştir" değil, "X Malı"dır tabii ama "iftiharla" ifadesini eklemek için "...üretilmiştir" şeklinde çevirdim.

Peer comment(s):

agree Fikret Yesilyurt
12 hrs
Teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 hrs

Gururla Sunduğumuz İrlanda Malıdır ve İrlanda'da Üretilmiştir

"gururla sunmak" kalıbı buraya uygun düşüyor gibi, ben olsam bu şekilde çevirirdim...
Peer comment(s):

agree Huriser Cömert Karababa
4 mins
Teşekkürler =)
Something went wrong...
+1
10 hrs

yerli malı, İrlanda'nın medarıiftiharı

Deyim olduğunu sanmıyorum. Sadece bir slogan gibi geldi bana.
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
1 hr
Çok sağ olun, Recep bey :-)
Something went wrong...
10 hrs

gururla İrlanda malıdır

Ben bu şekilde çevirirdim...
Something went wrong...
1 day 16 hrs

iftiharla İrlanda Malı ve İrlandada üretildi.

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search