Glossary entry

Romanian term or phrase:

intreprindere de stat vs. intreprindere publica

English translation:

state-owned vs. public undertaking

Added to glossary by Roxana Cretulescu
Oct 15, 2012 15:52
11 yrs ago
8 viewers *
Romanian term

intreprindere de stat vs. intreprindere publica

Romanian to English Other Law (general)
Problema apare din asocierea unei componente juridice, aceea a noțiunii de întreprindere, cu o componentă factuală generatoare de confuzii terminologice – este ”public” sinonim cu a fi ”de stat”?

intreprindere de stat - state enterprise
intreprindere publica - state-owned enterprise sau public enterprise?
Cum as putea reda diferenta?
Proposed translations (English)
4 state-owned vs. public undertaking

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

state-owned vs. public undertaking

Propun să mergi pe o variantă cât mai apropiată de cea din română. Pe eur-lex se foloseşte de multe ori "state-owned" pentru "de stat", iar în baza terminologică IATE (iate.europa.eu) văd că se preferă "undertaking" pentru "întreprindere", deşi sunt valabile şi enterprise, şi company.

Câteva referinţe de pe eur-lex (prima pt. "public undertaking", a doua pt. "state-owned"):


--------------------------------------------------
Note added at 1 zi15 ore (2012-10-17 07:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

Link complet referinţe:
1 - http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

2 - http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search