Oct 27, 2012 16:29
11 yrs ago
1 viewer *
Greek term
σύμπραξη εταιρειών
Greek to English
Bus/Financial
Other
.............
Proposed translations
(English)
4 +4 | cooperation of companies/societies | Ioanna Daskalopoulou |
3 | Cooperative and collaborative joint venture companies | Peter Close |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
cooperation of companies/societies
With no further context I'll go with that.
Η σύμπραξη δύο μεγάλων εταιρειών φέρνει 11.000 φαρμακεία σε 12 χώρες
Η σύμπραξη δύο μεγάλων εταιρειών φέρνει 11.000 φαρμακεία σε 12 χώρες
Peer comment(s):
agree |
Eleni Bouchli
: I agree Ioanna and I state my reasons in the discussion. Of course Peter has also suggested many good ideas but if I were Viole I would use this more general term.
14 hrs
|
Thank you Eleni!
|
|
agree |
transphy
: see discussion
17 hrs
|
Thank you Transphy, have a nice Sunday!
|
|
agree |
Peter Close
: Upon reflection, this is probably the safest answer. However, I would prefer it if this were amended to cooperation and collaboration of companies in the way that Eleni Bouchli suggested earlier tody.
22 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Υπάρχει και το "partner companies"
2 days 14 hrs
|
Thanks Nadia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 2 hrs
Cooperative and collaborative joint venture companies
http://www.k2businessdevelopment.com/services/joint-venture-...
http://eng.lns.no/Forms-of-collaboration/Joint-Venture
http://wiki.answers.com/Q/Difference_between_collaboration_a...
http://www.marketingdonut.co.uk/marketing/sales/tendering-fo...
http://www.indo-dutch-jointventure-consultancy.com/
http://www.bourncreative.com/collaboration-and-joint-venture...
http://business.gov.in/growing_business/joint_ventures.php
http://www.nzte.govt.nz/develop-knowledge-expertise/export-g...
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0166497206...
http://www.ncgia.ucsb.edu/varenius/ppgis/papers/walker_d/wal...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-10-28 19:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
I think that the word κοινοπραξία really describes cooperative joint ventures in the sense of κυνοπραξεών συνεταιρισμών as opposed to κοινοπραξίες συνεργασίας. In my experience, the term joint venture is used elsewhere for many more types of collaboration and cooperation between companies than the Greek term κοινοπραξία seems to apply to in Greece. I therefore feel that the words I have suggested may provide a suitable interpretation of the Greek words. I have tried to provide evidence for this in the websites I have chosen. I am not trying to claim that this alternative is any better than anybody elses, and I have only rated my confidence level as being medium.
http://eng.lns.no/Forms-of-collaboration/Joint-Venture
http://wiki.answers.com/Q/Difference_between_collaboration_a...
http://www.marketingdonut.co.uk/marketing/sales/tendering-fo...
http://www.indo-dutch-jointventure-consultancy.com/
http://www.bourncreative.com/collaboration-and-joint-venture...
http://business.gov.in/growing_business/joint_ventures.php
http://www.nzte.govt.nz/develop-knowledge-expertise/export-g...
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0166497206...
http://www.ncgia.ucsb.edu/varenius/ppgis/papers/walker_d/wal...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-10-28 19:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
I think that the word κοινοπραξία really describes cooperative joint ventures in the sense of κυνοπραξεών συνεταιρισμών as opposed to κοινοπραξίες συνεργασίας. In my experience, the term joint venture is used elsewhere for many more types of collaboration and cooperation between companies than the Greek term κοινοπραξία seems to apply to in Greece. I therefore feel that the words I have suggested may provide a suitable interpretation of the Greek words. I have tried to provide evidence for this in the websites I have chosen. I am not trying to claim that this alternative is any better than anybody elses, and I have only rated my confidence level as being medium.
Discussion
You do well to respect other people's opinion, right or wrong.If you think they are wrong DON'T BE SARCASTIC, as you were with me, many a time. I'll go a step further than Eleni. You came over as sarcastic to her, but that's for her to fight her corner, as she started. Play the game, be civil, put up or shut up. By the way, *** drivel*** is with ONE 'v'. Or should I not be sarcastic. Think of it, it might do you good!! Lets put an end to all this.
NOW YOU TURN ON ELENI. WHO IS GOING TO BE NEXT?
You haranque , you harass, you openly reprimand people, you go on and on and on trying to prove people wrong. Δυσφημείς, κακοφημείς, επιμένεις χωρίς να σταματάς και όλο το ίδιο βιολί. Προτρέπεις τους άλλους να υποστηρίξουν τον/την ‘ Α’ ή τον/την ‘ Β’ συνεχώς.
If you think somebody is wrong, all your mouthing can be condensed in one word, ‘disagree’. Instead you turn on people, constantly, AS YOU DID ON ELENI now, and on myself before. I think it’s your character to be confrontational. I, for one, don’t like it. I am sure others don’t, either.
I had asked you, privately, to stop your war of attrition on MY person. I chose NOT to bring it to the open, but I commend Eleni for having a go at you. May be they saw through you, as well. And if you wish to take me on publicly, be my guest.
Eleni
σύμπραξη (cooperation/collaboration): η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του συμπράττω, συνεργασία προσώπων ή παραγόντων σε κάποια δραστηριότητα ή λειτουργία.
κοινοπραξία (joint venture, cooperation):συνένωση συγγενικών οικονομικών δραστηριοτήτων, που ασκούνται από φυσικά ή νομικά πρόσωπα με σκοπό τον έλεγχο της δραστηριότητας και την εξουδετέρωση του μεταξύ τους ανταγωνισμού· (πρβ. καρτέλ)
συγχώνευση (merge or amalgamation):η ενέργεια του συγχωνεύω, η συνένωση ομοειδών στοιχείων σε ένα: ~ επιχειρήσεων / τραπεζών / εταιρειών / δημόσιων υπηρεσιών.
From the above definitions I derive that "σύμπραξη" is the most general term and all the other terms appear to be more specific. The use of cooperation or collaboration I think is a more safe and general option due to lack of context.
My sources were Triadafilidis and Chrisovitsiotis.