Glossary entry

French term or phrase:

par le billais de > par le biais de

English translation:

by way of, via, etc.

Added to glossary by Tony M
Nov 11, 2012 13:28
11 yrs ago
French term

le billais

French to English Other Government / Politics
Hello,

I'm working on a translation of a letter from a Cameroonian concerning his political party. Due to the confidentiality of the document, that is all the context I can provide.

Here is the source: "M. H**** était principalement responsable de réunir et rassembler les jeunes et leur expliquer que le changement est encore possible dans nos pays, que l'heure n'est pas au découragement, qu'il y a encore espoir, ceci par le billais de l'**** (the political party) et de son président M. J*****.

I can't find any translation for "le billais" except as a conjugation of "biller" or "to hard-hammer." I have a feeling that it's a typo, in which case, I'm not sure what it might be.

Here is my current translation of the sentence:

"M. H**** was primarily responsible for bringing together and uniting the youth and explaining to them that change is still possible in our country, that it is not time for discouragement, that there is still hope, these by the ???? of the *****(political party) and its president, M. J****."

Any assistance would be greatly appreciate me. Also, feel free to correct any faults in the body of my translation.
Proposed translations (English)
1 +9 le biais > by way of, via, etc.
Change log

Nov 19, 2012 14:15: Tony M Created KOG entry

Discussion

sromber1 (asker) Nov 11, 2012:
Tony,

Thank you very much for your quick and insightful response. This makes a lot of sense. I will also take your other suggestions into account.

Best,
Sevastian

Proposed translations

+9
15 mins
Selected

le biais > by way of, via, etc.

Have to put low c/l as of course this has to be a uess; but I'd bet my back teeth this is just a phonetic error for 'biais' — the 'ill' being a similar 'y' sound.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-11 13:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

* guess *

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-11-11 13:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

and not 'the youth' (that would be 'one young person', 'youth' in general would be used without the article, unless qualified, e.g. 'The future lies in the youth of this country'. Here, it is 'les jeunes' in the plural, so i'd be tempted to say 'young people' etc. (still without a def. article)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-11-11 13:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

Also review 'not time for' and 'these'
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : you're probably right. I've done numerous ONG texts from African countries, and you sometimes have to do quite a bit of "phonetic transcription"
5 mins
Thanks, Carol! Yes, me too... my first test is always to say it out loud ;-)
agree Catharine Cellier-Smart
19 mins
Thanks, Catharine!
agree Cyril B. : yep
45 mins
Merci, Cyril !
agree Karen Stokes : Almost certainly
55 mins
Thanks, Karen!
agree Lori Cirefice
3 hrs
Thanks, Lori!
agree Anne R : oh dear oh dear, yes! :-)
7 hrs
Merci, Anne !
agree Marie Jackson : Agree!
8 hrs
Thanks, Marie!
agree Anne Bohy
10 hrs
Merci, Bohy !
agree mimi 254
17 hrs
Merci, Mimi !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Tony!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search