Nov 13, 2012 21:27
11 yrs ago
English term

Shaggle

English to Spanish Other Other Verb
Buenas. ¿Alguien me podría ayudar con el término "shaggle"? No se a que se refiere.

And then, in the melancholy rain, the two sisters saw the armadillo shaggle hideously and as if under guilt, dragging its rat-like tail, into the family plot.

Muchas gracias.
Change log

Nov 13, 2012 23:41: patinba changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Henry Hinds, Oliver Romero, patinba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

14 hrs
Selected

correr/desplazarse hacia un lado

... vieron correr pavorosamente al armadillo, como si se sintiera culpable, arrastrando su cola de rata, hacia el terreno familiar...

"shaggle
Function: verb
Definition: to run or walk sideways
Example Sentence: We shaggled between the two fences."

http://www3.m-w.com/wordcentral/byod/byod_search.php?term=sh...

Saludos cordiales.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

estremecerse

There's this one meaning of 'shag' which could be the case here:

shag (third-person singular simple present shags, present participle shagging, simple past and past participle shagged)

1 (intransitive) To shake, wiggle around.

(from wiktionary.org)

Could 'shaggle' be just a way of adding expressiveness to this stem? May I propose:

"vieron al armadillo estremecerse de manera grotesca, como sintiéndose culpable"
Note from asker:
¡Muchas gracias por el aporte!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
10 hrs
Gracias, Bea :)
agree Kurt Kruger : I think this is it. However, although I don't speak Spanish that well, could it be translated as "agitarse"?
3 days 6 hrs
Thank you, Kurt. I also think that could be an option, as it's the direct translation of "shake".
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

andar/entrar estremeciéndose

Emotional effect appears to be uppermost in the author's mind. That, I think, is the reason for the choice of the term "shaggle," which is not widely used.

Perhaps something like this will preserve the emotional atmosphere: "...vieron al armadillo entrar en la propiedad familiar, estremeciéndose cómo si se sentía feo y bajo condenación, arrastrando su cola de rata."

Peer comment(s):

agree Kurt Kruger : This may be the best
2 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search