Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in and out of control on warfarin
French translation:
soumis ou non à la warfarine
Added to glossary by
Catherine GUILLIAUMET
Nov 29, 2012 19:10
11 yrs ago
English term
in and out of control on warfarin
English to French
Medical
Medical (general)
Bonjour,
Je traduis le manuel d'instructions d'un document de promotion sur un nouvel anticoagulant oral (manuel destiné à des visiteurs médicaux).
"However, you should always try to focus the call on the greatest business opportunity for xxx [new prouct], i.e. new AF patients and those in and out of control on warfarin.
Merci pour votre aide.
Je traduis le manuel d'instructions d'un document de promotion sur un nouvel anticoagulant oral (manuel destiné à des visiteurs médicaux).
"However, you should always try to focus the call on the greatest business opportunity for xxx [new prouct], i.e. new AF patients and those in and out of control on warfarin.
Merci pour votre aide.
Change log
Dec 5, 2012 08:12: Catherine GUILLIAUMET Created KOG entry
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
soumis ou non à la warfarine
cas de fibrillation auriculaire ( patients atteints de ou patient avec FA) soumis ou non à la warfarine, recevant ou non de la warfarine, etc...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-29 21:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
En fait, le "stabilisé " de Liz et Ricardy est la bonne solution.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-29 21:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
En fait, le "stabilisé " de Liz et Ricardy est la bonne solution.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous, et merci à tous pour votre aide."
7 mins
patients qui répondent plus ou moins bien à la warfarine
sens possible
Peer comment(s):
neutral |
PLR TRADUZIO (X)
: "plus ou moins bien" n'apparait pas ici ! non ?//C'est "interprétation" qui me préoccupe: on parle de médecine et pas d'interprétation de traduction IMHO :)
3 hrs
|
c'est mon interprétation de in and out, see degree of confidence = 3; à mon avis, les deux interprétations sont indissociables
|
15 mins
et ceux dont l'état de santé est contrôlé ou non avec la warfarine
Réarrange la phrase.
Reference comments
14 mins
Reference:
voir
www.ssvq.org/pdf/resumes10/26.pdf - Translate this page
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
connaissances des patients, suite à la formation, étaient aussi évaluées. Méthodologie. Cent quatorze patients stabilisés sous warfarine pour fibrillation ..
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-29 19:27:16 GMT)
--------------------------------------------------
www.newswire.ca/.../les-patients-atteints-de-fibrilla... - Translate this page
27 juin 2012 – De plus, l'étude a révélé que l'interruption du traitement par PRADAX® dans ... et ce, tout en assurant une hémostase adéquate au moment de la ... le groupe de patients bien contrôlés par warfarine comparativement à aucun ..
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-29 19:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
=
in control
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
connaissances des patients, suite à la formation, étaient aussi évaluées. Méthodologie. Cent quatorze patients stabilisés sous warfarine pour fibrillation ..
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-29 19:27:16 GMT)
--------------------------------------------------
www.newswire.ca/.../les-patients-atteints-de-fibrilla... - Translate this page
27 juin 2012 – De plus, l'étude a révélé que l'interruption du traitement par PRADAX® dans ... et ce, tout en assurant une hémostase adéquate au moment de la ... le groupe de patients bien contrôlés par warfarine comparativement à aucun ..
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-11-29 19:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
=
in control
Note from asker:
Merci beaucoup pour les deux références. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ricardy Ricot
: Le mot "stabilisé" marche bien ici
2 mins
|
agree |
Catherine GUILLIAUMET
: Oui, et Ricardy a raison
1 hr
|
neutral |
PLR TRADUZIO (X)
: Au Canada OK; en France non (non pour stabilisé)
3 hrs
|
Something went wrong...