Glossary entry

Norwegian term or phrase:

stiftelse

English translation:

foundation

Added to glossary by Carole Hognestad
Dec 7, 2012 13:33
11 yrs ago
2 viewers *
Norwegian term

stiftelse

Norwegian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
I have always translated this as "foundation" in English, but the client has queried this since "foundation" refers to a non-profit organisation, whereas in Norwegian "stiftelse" covers both profit-making and non-profit organsiations (apparently). Opinions welcome!

Discussion

Cetra Hastings Dec 9, 2012:
Perhaps more explanation is needed from the client as to how exactly their stiftelse is set up - and then see how it agrees with the Norwegian definition here http://www.lovdata.no/all/tl-20010615-059-001.html.
There is a conflict, but it is extremely small.
Christopher Schröder Dec 7, 2012:
I can't see a conflict. There are different types of foundation - they don't have to be charitable. The Carlsberg Foundation for instance refers to itself as as a "commercial foundation" because it controls Carlsberg, but it still invests its profits in research and the arts. Private foundations are often tax vehicles. So I don't think they have to be non-profit.

Proposed translations

+5
37 mins
Selected

Foundation

A foundation can make a profit - but the profit is not distributed to shareholders or paid out as dividend, it is put back into the organisation.
Peer comment(s):

agree rajagopalan sampatkumar
23 mins
agree Lene Johansen : En stiftelse kan enten være en passiv forvalter av finanskapital eller en næringsdrivende stiftelse. Det viktigste med en stiftelse er at den eier seg selv. Ikke bli for opphengt in non-profit, det betyr kun at det ikke er noen eiere å distribuere til.
55 mins
agree Per Bergvall
1 hr
agree Sven Petersson
1 day 1 hr
neutral Peter Smedskjaer-Stenland : But, the client has been explicit in putting down foundation, so it is off the table, isn't it?
1 day 8 hrs
agree Charlesp
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for all the comments."
42 mins

trust

I can take a stab at it, but since there is not enough context this might be an educated guess as to the subject matter.

While a "trust" is a common law institution, it might still be a good translation depending on what your "stiftelse" actually does. If it is a way of separating assets from the owners in order to protect them from taxation, seizure, bankruptcy, divorce etc, then "trust" might be what you want.

It will all depend on the full context.
Something went wrong...
1 hr

Institute

According to Merriam-Webster an institute is "an organization for the promotion of a cause"- This can be either non-profit of for profit. So if this organization was created to promote a cause, this is perhaps the most suitable word.
Example sentence:

The WLL Institute is devoted to the advancement of professionalism among WLL workers around the world.

Something went wrong...
3 hrs

Group

There is a very slim difference between non-profit and not-for-profit. For the IRS in the U.S., this is reduced to a few paragraphs of tax laws and a check box, differentiating nonprofit organizations and not-for-profit activities like reading a book.

In the business of business, non-profits and not-for-profits have different operating conditions. A non-profit can operate with no capital, never break even and still be a healthy organization. A not-for-profit organization needs to turn over the slightest of gains, a profit, to keep operating.

There is a number of other terms, such as agency and organization, on top of my own answer. The other answers are equally valid in this case, except for 'foundation', if we are talking about an organization registered in the U.S.

In your case, you will need to study the structure of the organization. Is it a single, consolidated organization, or is it a forum for other groups with shared interests?
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

Establishment / institution / organisation

According to my economic dictionary, you could translate this as:
- establishment
- institution
- organisation

I suppose that any of the above would be suitable for a profit-making entity if you want to avoid using 'foundation' as per your client's request.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search