Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
creating pseudo-translated programs
Spanish translation:
creación de programas pseudotraducidos
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Dec 20, 2012 16:26
11 yrs ago
English term
Creating pseudo-translated programs
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Software
software localization
Este es uno de los pasos de la localización de un sofware. Contexto:
A typical software localization project follows these steps:
Extracting elements in the user interface
Redesigning the original interface
Creating pseudo-translated programs
Gracias por sus propuestas.
A typical software localization project follows these steps:
Extracting elements in the user interface
Redesigning the original interface
Creating pseudo-translated programs
Gracias por sus propuestas.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | creación de programas pseudotraducidos | Magdalena Balibrea Vich |
4 | creación de programas de pseudotraducción | Irene Doval Marcos |
Proposed translations
+4
52 mins
Selected
creación de programas pseudotraducidos
Irene tiene razón en relación a la pseudotraducción, sin embargo la idea no es crear un programa para pseudotraducir, sino rellenar la interfaz con palabras aleatorias en el idioma de destino, una especie de Lorem Ipsum. Es útil en idiomas que utilizan otros caracteres, tipo árabe o hebreo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a ambas."
8 mins
creación de programas de pseudotraducción
Pesudotraducción:
Proceso automático de crear texto con las características esenciales de un idioma determinado sin la finalidad de entender su significado sino simplemente de comprobar el comportamiento de la interfaz, es decir, si afecta a las dimensiones de los botones, al diseño de los cuadros de diálogo, si se reconocen bien los caracteres, etc.
Proceso automático de crear texto con las características esenciales de un idioma determinado sin la finalidad de entender su significado sino simplemente de comprobar el comportamiento de la interfaz, es decir, si afecta a las dimensiones de los botones, al diseño de los cuadros de diálogo, si se reconocen bien los caracteres, etc.
Something went wrong...