Dec 26, 2012 20:21
11 yrs ago
4 viewers *
English term

Give it Your Pest Shot

English to Spanish Other Gaming/Video-games/E-sports
La expresión, como parece claro, juega con la expresión"Give it Your Best Shot", de modo que quiero traducirla de un modo en que la referencia pueda quedar más o menos clara y vistosa en español.

¿Alguna sugerencia?

Mil gracias por todo de antemano y que paséis unas felices fiestas.

Discussion

Cristina Del Amo (asker) Dec 27, 2012:
O "Apéstales con tu mejor golpe".
Cristina Del Amo (asker) Dec 27, 2012:
Se me ha ocurrido "Apéstales tu mejor golpe". ¿Qué os parece? ¿Os gusta?
Maria Labaca Dec 27, 2012:
Estoy de acuerdo con Robert, quizá sea mas productivo y llamativo encontrar alguna frase en español como equivalente y no traducirla literalmente. Ya que el equivalente de "give it your best shot" es also así como "da lo mejor de tí", si quieres seguir con el juego de palabras habría que encontrar algo en esa linea. ("difunde/propaga tu mejor plaga/peste"?)
Darío Damián Di Franco Dec 27, 2012:
Sería ideal tener algunas otras frases que acompañen a esta, Cristina. ¿Tenés algo más para ofrecernos? Es complicado traducirla o encontrar un equivalente sin más datos. ¿Es el título de la canción o una parte?
teju Dec 26, 2012:
Entonces "give it your pest shot" es parte de una canción? nos podrías dar más contexto?
Cristina Del Amo (asker) Dec 26, 2012:
Bueno, es bastante directo. Se trata de un juego de rol. La canción pertenece a una fase del juego en la que se cree que alguien puede estar interesado en extender una plaga que podría acabar con la vida de miles de habitantes, pero al final resulta ser todo un bulo.

No sé si estas pequeñas aclaraciones podrán servirte de ayuda. Yo a estas horas ya no estoy demasiado creativa :)

Gracias de todos modos por tu aportación.
Robert Forstag Dec 26, 2012:
Es poco probable que encuentres un juego de palabras parecido en español que sirva. Me parece que la mejor solución es utilizar para el juego un nombre llamativo en español que refleja de qué se trata (algo, por cierto, sobre el cual no nos has proporcionado ninguna información).

Proposed translations

59 mins

¡Plaga Inminente!

No me siento demasiado creativo en estos momentos tampoco. Además quien escribe estas líneas está en la desventaja de no ser hablante nativo de español. Sin embargo, tu humilde servidor se atreve a ofrecerte las siguientes sugerencias alternativas por si te sirvan:

Destrucción Inminente
Apocalipsis Total
Cataclismo
Sumo Peligro

Todas pueden usarse con o sin signos de admiración.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-26 23:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

O quizás:
Ciudad en peligro
Cuenta regresiva
Cuenta regresiva al catástrofe
Something went wrong...
4 hrs

a ver si pillas algo

A lo mejor puedes encontrar algún modo de jugar con la palabra "pillar", que puede servir para "pillar tesoro/botín", "pillar algo" en el sentido de entenderlo, y también "pillar una enfermedad" (por lo de la plaga). No sé exactamente cómo aparece la frase en el texto, pero quizás te sirva alguna de estas ideas:

(ve) a ver qué pillas
(ve) a ver si pillas algo

(puedes cambiar el verbo "ver" por otro que encaje mejor)
Something went wrong...
20 hrs

Capitán de los bichos, al ataque se ha dicho.

Varias opciones para colaborar:

¡Ojo con la plaga!

¡Ojo con los bichos!

¡Malditos insectos!

Invasión de la infección

El oprobio del microbio

Microbio inmundo que ataca mi mundo


Capitán de los bichos, al ataque se ha dicho.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search