Glossary entry

English term or phrase:

amid claims that he was injured

French translation:

alors que des informations circulent selon lesquelles il aurait été blessé

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-01-16 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 13, 2013 08:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term

amid claims that he was injured

English to French Marketing Government / Politics
Another commando is listed as missing amid claims that he was injured and captured by fighters belonging to the Islamist al-Shabaab movement

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

alors que des informations circulent selon lesquelles il aurait été blessé

Peut-être un peu long ... ! Mais je n'ai pas mieux.
Difficile de traduire /amid/ par /au milieu/ ou /parmi/, d'où cette périphrase.
Avec /captured/ seulement, on aurait pu dire : *alors que des informations font état de sa capture par ...* mais ça ne marche pas bien avec /blessure/ je trouve.
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS
26 mins
merci Savvas
agree Christine Correcher : alors que certaines informations le donnent pour blessé ?
53 mins
merci Christine, oui c'est plus léger, sauf que - je ne sais pas ce que vous en pensez - je trouve que ça marche moins bien avec la suite : ie "le donnent pour blessé et enlevé"
agree Victor Santos : Bien vu, Christine
1 hr
merci Victor
neutral adpb (X) : +1 pour Christine
1 hr
neutral Tony M : The use of 'claims' rather tends to suggest it was these Islamists who were claiming it was THEY who had captured him etc. I think the notion of 'revendication' maybe needs to be in there? Not necessarily, as there is 'by' just afterwards...
4 hrs
j'ai pensé à revendication (en effet al-shabbab dit détenir le soldat porté disparu), mais ne pensez-vous pas que dans ce cas, on aurait eu en anglais : "amid claims by the Islamists that they ..."? L'article du Guardian se veut plus vague il me semble.
agree Daryo
6 hrs
merci Daryo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
12 mins

parce qu'il aurait été blessé

Two of the men, Sumith Mendis and Lasantha Wijeratne, were transferred to a hospital to be examined by a judicial medical officer on 1 September amid claims that they were beaten and tortured following an alleged new attempt to migrate to Australia.

[...] l'hôpital afin d'être examinés par un médecin légiste le 1er septembre, parce qu'ils auraient été battus et torturés alors qu'ils prévoyaient une nouvelle fois d'émigrer vers l'Australie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search