Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
massavelkaisia
English translation:
administrative expenses/obligations
Added to glossary by
Adriana Andronache
Jan 13, 2013 21:03
11 yrs ago
1 viewer *
Finnish term
massavelkaisia
Finnish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Yhtiö ei pysty maksamaan massavelkaisia vastuitaan ja yhtiö hyväksyy selvittäjän tekemän saneerausmenettelyn keskeytyshakemuksen.
Proposed translations
(English)
4 | administrative expenses/obligations | Suvi Mikkola |
4 | (of) preferential liabilities | Timo Lehtilä |
3 | mass of indebted | Vladyslav Golovaty |
2 | massive debts | Spencer Allman |
Proposed translations
10 hrs
Selected
administrative expenses/obligations
This may be analogical to the 'massavelat' or 'administrative expenses' that are referred to in Chapter 16, Section 2(1) of the Finnish Bankruptcy Act: "The bankruptcy estate shall be liable for the debts arising from the bankruptcy proceedings or based on a contract or commitment entered into by the estate, as well as for the debts for which the estate is liable under this Act or some other Act (administrative expenses)."
("Konkurssipesä vastaa velasta, joka johtuu konkurssimenettelystä tai joka perustuu konkurssipesän tekemään sopimukseen tai sitoumukseen sekä velasta, josta konkurssipesä on tämän tai muun lain mukaan vastuussa (massavelat).")
In other words massavelkaiset vastuut are obligations that are related to the restructuring proceedings.
("Konkurssipesä vastaa velasta, joka johtuu konkurssimenettelystä tai joka perustuu konkurssipesän tekemään sopimukseen tai sitoumukseen sekä velasta, josta konkurssipesä on tämän tai muun lain mukaan vastuussa (massavelat).")
In other words massavelkaiset vastuut are obligations that are related to the restructuring proceedings.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos!"
1 hr
mass of indebted
indebtedness: to pay the mass of indebted responsibilities
Reference:
9 hrs
massive debts
Perhaps just 'The company is unable to pay off its massive debts'
1 day 12 hrs
(of) preferential liabilities
Termi 'massavelka' on ilmeinen käännöslaina (en. calque) saksasta (Masseverbindlichkeiten), jota on käsitelty täällä Prozissakin.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/1941...
Selvitys suomenkielen 'massavelasta' löytyy mm. täältä:
http://www.lakimiesyhdistys.fi/files/lakimies/ot-jp2000-2010...
"Pesänselvityksen kannalta on syytä huomioida se, että liiketoiminnan jatkamisen aiheuttamat ja konkurssin alkamisen
jälkeen syntyneet velat ovat niin sanottuja massavelkoja, jotka on maksettava ennen konkurssisaatavia eli ennen konkurssin alkamista syntyneitä saatavia."
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/1941...
Selvitys suomenkielen 'massavelasta' löytyy mm. täältä:
http://www.lakimiesyhdistys.fi/files/lakimies/ot-jp2000-2010...
"Pesänselvityksen kannalta on syytä huomioida se, että liiketoiminnan jatkamisen aiheuttamat ja konkurssin alkamisen
jälkeen syntyneet velat ovat niin sanottuja massavelkoja, jotka on maksettava ennen konkurssisaatavia eli ennen konkurssin alkamista syntyneitä saatavia."
Something went wrong...