Jan 20, 2013 12:47
11 yrs ago
English term
world drama
English to Hungarian
Art/Literary
Poetry & Literature
world drama
He gave the impression of wide intellectual range, yet in reality he was not broad; life was not his study nor the world-drama his field. His talk was all of literature and art and the vanities; the light drawing-room comedy on the edge of farce was his kingdom; there he ruled as a sovereign.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +5 | lásd lenn | Gizella Katalin Abrudan |
4 +2 | drámai költemény | János Untener |
4 +1 | dráma világa | Balázs Sudár |
3 +1 | a valóság drámája | Attila Hajdu |
4 | komoly dráma | danny boyd |
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
lásd lenn
A kontextusból következően én másképp közelíteném meg.
Az alábbi nem a szöveg fordítása, csak az ahogyan értelmezem:
Az illető azt a benyomást keltette, mintha roppant tájékozott ember lenne de valójában nem rendelkezett valami széles látókörrel. Az élet nem érdekelte, a világban zajló nagy drámákra nem volt kíváncsi. Csak az irodalomról, művészetekről és egyéb hiábavalóságokról/hiú dolgokról csevegett... stb... itt/ezen a téren igazi egyeduralkodó volt.
Az alábbi nem a szöveg fordítása, csak az ahogyan értelmezem:
Az illető azt a benyomást keltette, mintha roppant tájékozott ember lenne de valójában nem rendelkezett valami széles látókörrel. Az élet nem érdekelte, a világban zajló nagy drámákra nem volt kíváncsi. Csak az irodalomról, művészetekről és egyéb hiábavalóságokról/hiú dolgokról csevegett... stb... itt/ezen a téren igazi egyeduralkodó volt.
Note from asker:
Köszönöm, nagyon elgondolkodtató. Én a "life was not his study"-t megfordítva értelmeztem, vagyis, hogy nem a tanulmányairól szólt az élete. De akkor talán más szórend kellene. |
Peer comment(s):
agree |
Réka Patik
: Én is úgy gondolom, hogy a world-drama nem műfajmegjelölés, hanem inkább egy metafora. Szerintem teljesen helytálló abrudan értelmezése, fordítása.
4 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Attila Hajdu
: Az általam javasolt fordítás hasonló értelmezésen alapul.
15 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Én is ezt a megközelítést tartom helytállónak. Kissé elrugaszkodva (mert miért is ragaszkodnánk mereven a drama--dráma pároshoz?) így fordítanám: "az élet színjátéka".
16 hrs
|
Igen. Köszönöm
|
|
neutral |
juvera
: Ami az élet színjátékát illeti, egész életét azzá igyekezett tenni, nehogy a komoly valósággal kelljen szembe néznie.//Valóban, de nem a látóköréről, kíváncsiságáról van szó, hanem arról, h. mi foglalkoztatta."Nem tanulmányozta az életet, a világ drámáit"
18 hrs
|
Nem én mondom, hanem Harris. :-) Végigolvastam több bekezdést is az idézet környékéről: http://ebooks.adelaide.edu.au/w/wilde/oscar/harris/complete.... Mind arra utal, hogy O.W. (látszólagos) könnyedségén van a hangsúly, nem irodalmi műfajokon.
|
|
agree |
Peter Boskovitz
1 day 18 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: nagyon szép megfogalmazás
4 days
|
Köszönöm Erzsébet!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins
+2
16 mins
drámai költemény
rágugliztam és úgy látom O. Wilde-ról van szó,
feltételezem, hogy az olvasók jártasok az irodalom terén, így a "drámai költemény" kifejezést használnám
http://enciklopedia.fazekas.hu/mufaj/Dramai_koltemeny.htm
drámai költemény (emberiségköltemény, világdráma, metafizikus tragédia, lírai-filozófiai dráma, könyvdráma) a klasszikus tragédiával rokon műfaj, de a drámaisággal egyenrangúvá válhat benne a költőiség, a cselekményességgel a gondolatiság. E drámák általában nem előadásra, hanem olvasásra készültek, és az emberi lét alapvető filozófiai kérdéseit vetik fel, melyeknek kifejezéséhez vallási, mitikus, szellemlények is szerepelhetnek (Isten, ördög, angyalok, Földszellem, Gomböntő). A drámai költemény kifejezést Byron használta először (Manfred, 1816). Ezt a műfajt csak néhány, de jelentős mű reprezentálja: Byron Kain, 1821; Shelley A megszabadított Prométheusz, 1820; Goethe Faust I.,II. (1808, 1832); Ibsen Peer Gynt, 1867; Vörösmarty Csongor és Tünde, 1830; Madách Az ember tragédiája, 1860.
ehhez hasonló az "emberiségköltemény" is, ami szintén beillik, főleg ha olyan szerepel a mondatban, mint az "élet" tágabb értelemben; de én maradnék a drámai költemény mellett
http://hu.metapedia.org/wiki/Drámai_költemény
Drámai költemény, oly drámai műfaj, melynél a cselekmény bölcseleti alapeszmét fejez ki és a dráma szerkezeti törvényei ennek az alapeszmének vannak alárendelve. Ezért a D. nem ismeri el a drámai egység követelményét semmilyen vonatkozásban sem. Térben és időben végtelen lehetőségeket ölel fal, szereplői általában szimbolikus alakok, akiknél a jellem egysége és drámaisága csak másodsorban jön tekintetbe; a főszereplők legtöbbször az egész emberiség képviselői. A D.-t szerzője gyakran nem is színpadra, hanem csak olvasásra szánta, (ezért némelykor könyvdrámának is nevezik)
feltételezem, hogy az olvasók jártasok az irodalom terén, így a "drámai költemény" kifejezést használnám
http://enciklopedia.fazekas.hu/mufaj/Dramai_koltemeny.htm
drámai költemény (emberiségköltemény, világdráma, metafizikus tragédia, lírai-filozófiai dráma, könyvdráma) a klasszikus tragédiával rokon műfaj, de a drámaisággal egyenrangúvá válhat benne a költőiség, a cselekményességgel a gondolatiság. E drámák általában nem előadásra, hanem olvasásra készültek, és az emberi lét alapvető filozófiai kérdéseit vetik fel, melyeknek kifejezéséhez vallási, mitikus, szellemlények is szerepelhetnek (Isten, ördög, angyalok, Földszellem, Gomböntő). A drámai költemény kifejezést Byron használta először (Manfred, 1816). Ezt a műfajt csak néhány, de jelentős mű reprezentálja: Byron Kain, 1821; Shelley A megszabadított Prométheusz, 1820; Goethe Faust I.,II. (1808, 1832); Ibsen Peer Gynt, 1867; Vörösmarty Csongor és Tünde, 1830; Madách Az ember tragédiája, 1860.
ehhez hasonló az "emberiségköltemény" is, ami szintén beillik, főleg ha olyan szerepel a mondatban, mint az "élet" tágabb értelemben; de én maradnék a drámai költemény mellett
http://hu.metapedia.org/wiki/Drámai_költemény
Drámai költemény, oly drámai műfaj, melynél a cselekmény bölcseleti alapeszmét fejez ki és a dráma szerkezeti törvényei ennek az alapeszmének vannak alárendelve. Ezért a D. nem ismeri el a drámai egység követelményét semmilyen vonatkozásban sem. Térben és időben végtelen lehetőségeket ölel fal, szereplői általában szimbolikus alakok, akiknél a jellem egysége és drámaisága csak másodsorban jön tekintetbe; a főszereplők legtöbbször az egész emberiség képviselői. A D.-t szerzője gyakran nem is színpadra, hanem csak olvasásra szánta, (ezért némelykor könyvdrámának is nevezik)
Note from asker:
Köszönöm, én is úgy gondolom, hogy itt többről van szó, mint drámairodalomról, mert arra más kifejezés lenne az angolban. |
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: Értem a gondolatmeneted, de amire te gondolsz, az a dramatic poem, Byron találta ki, és kb. 5 műre használják // A Salome tragédia volt, ezzel bukott, utána visszatért a komédiákhoz. Soha nem írt nagy metafizikus cuccot...
5 mins
|
így már értem mire gondolsz, de szerintem itt erről van szó
|
|
agree |
danny boyd
1 hr
|
agree |
Andras Mohay (X)
: Egyértelműen "világdráma". "...és a világdráma sem volt az ő műfaja" // Esetleg "létdráma" is :-)
8 hrs
|
+1
19 mins
dráma világa
ahogy a dráma világában sem volt otthon... A world drama ebben az esetben olyan értelemben szerepel, mint a "világirodalom".
http://books.google.hu/books/about/McGraw_Hill_Encyclopedia_...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-20 15:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
A kérdezőnek:
Manfred, a dramatic poem - innét jött a drámai költemény
"Ezt a műfajt csak néhány, de jelentős mű reprezentálja: Byron Kain, 1821; Shelley A megszabadított Prométheusz, 1820; Goethe Faust I.,II. (1808, 1832); Ibsen Peer Gynt, 1867; Vörösmarty Csongor és Tünde, 1830; Madách Az ember tragédiája, 1860."
http://books.google.hu/books/about/McGraw_Hill_Encyclopedia_...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-20 15:29:07 GMT)
--------------------------------------------------
A kérdezőnek:
Manfred, a dramatic poem - innét jött a drámai költemény
"Ezt a műfajt csak néhány, de jelentős mű reprezentálja: Byron Kain, 1821; Shelley A megszabadított Prométheusz, 1820; Goethe Faust I.,II. (1808, 1832); Ibsen Peer Gynt, 1867; Vörösmarty Csongor és Tünde, 1830; Madách Az ember tragédiája, 1860."
Note from asker:
Köszönöm! Először én is erre gondoltam, de elgondolkodtatott a drámai költemény ötlet... |
1 hr
komoly dráma
I think Balázs, János and Attila all gave excellent answers to an incredibly tough question. A question so tough, that I doubt that I could approach it in any other way, then as the opposite of what “light comedy” and “farce” mean, since the author presented these as examples of what the person in question was good at.
--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2013-01-20 16:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! I meant “WAS NOT GOOD AT”
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2013-01-20 17:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! Disregard the amendment. I was getting a bit confused!!!
--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2013-01-20 16:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! I meant “WAS NOT GOOD AT”
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2013-01-20 17:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! Disregard the amendment. I was getting a bit confused!!!
Discussion
Wilde nyilván sokat örökölt és tanult anyjától, természetében és életfelfogásában. Még ha a természete nem is volt feltétlenül hasonló, meg volt benne az igyekezet, hogy nagyra becsült édesanyjának a példáját kövesse, és ez nyilvánvalóan erősen befolyásolta egész életén keresztül.
Arra is emlékeznünk kell, hogy Jókai nem volt még 30 éves, amikor Wilde a világra jött, az idealizmus még nem tűnt el teljesen az irodalomból, de a Shakespeare-i dráma igen.
Emellett az írek, ha egyszer megcsókolták a Blarney stone-t, akkor nem lehet őket megállítani. :-) Harris is ilyen volt, Bernard Shaw is, és még sokan mások. Ez nem az ember tragédiájának átérzését adta meg nekik, hanem azt, amit az angol úgy hív: "the gift of the gab". Harris szerint is Wilde, a szellemessége mellett főleg ezzel volt megáldva.
Tudni kell, hogy Harrist nagyon izgatta a Dél-afrikai helyzet, "I was extremely busy and anxious; the storm clouds in South Africa were growing steadily darker...It seemed to me vitally important to prevent England from making war on the Boers". Emiatt el is utazott Dél-Afrikába, míg Wilde nem adta jelét annak, hogy ez foglalkoztatná. Harris nyilván hiányolta barátjában a világ dolgaival való ilyenféle elfoglaltságot.
Harris általában arról ír, hogy Wilde a szavakat élvezte, a nyelv kiváló használatát és ezt szellemességének szolgálatába állította. Személyes varázsával párosítva órákon át le tudta kötni társaságát, a témát is sokszor megváltoztatva, de a végén nem sokat tudtak visszaidézni, mert nem az élet mélységeinek problémáit taglalta érveléssel és nem a világban folyó tragédiákat mérlegelte, hanem futó gondolataival, elmélkedéseivel szórakoztatta őket.
Wilde természetére Harris többször utal, és ha ő nem is analizálja, önkéntelenül is elárul bizonyos dolgokat, pl. amikor Wilde azt mondja az anyjáról: She was a great woman, Frank, a perfect idealist.
folyt...
A fejezetben Harris másutt is érdekesen használja a "world" szót: "his eyes had seen the world-wonder of sympathy, pity and love...".
http://frankenbaier.appspot.com/search_franken?
anfangsbuchstabe=W
In the same essay he [= Joyce] praises Lohengrin as a "world drama' ' (CW45)
http://books.google.hu/books?id=k7c40PO0noQC&pg=PA15&lpg=PA1...