Feb 6, 2013 09:35
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
el paso de parámetros
Spanish to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Occurs within a contract for software provision. The full phrase is "La solución debe ser capaz de gestionar el paso de parámetros - cliente, cuente etc."
The most likely seems to be transfer or copying (of parameters), as I have found this phrase in references to copying content to sub-routines. But does anyone know for definite? All assistence welcome.....best wishes Sian.
The most likely seems to be transfer or copying (of parameters), as I have found this phrase in references to copying content to sub-routines. But does anyone know for definite? All assistence welcome.....best wishes Sian.
Proposed translations
(English)
3 +3 | parameter-passing / the passing of parameters | DLyons |
4 | capable of passing parameters | Patricia ONeill |
4 | entering data | neilmac |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
parameter-passing / the passing of parameters
That's certainly what's used if they are being sent to a program or sub-routine. If they are being sent to a whole system something like "passing across parameters" is more usueal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola and many thanks: parameter passing seems to be the closest valid answer, so that´s what I´ve used in the end. Best wishes. Sian. "
15 mins
capable of passing parameters
Lo de gestionar creo que no es necesario.
Al igual que en español, se habla de "passing parameters" al llamar a una subrutina.
Al igual que en español, se habla de "passing parameters" al llamar a una subrutina.
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Parameter_(computer_programming)
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=pass+parameters&langID=es-es
6 hrs
entering data
= loading or entering data, configuring (setting it up)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-02-06 16:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
Or "parameters" if you prefer...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-06 16:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
"The solution must be able to handle data entry, configuring details such as customer/client ... !"
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-07 08:05:54 GMT)
--------------------------------------------------
I tend to use "data" or details" rather than "parameters" for data items such as customer names, codes, addresses... etc. Otherwise I think the text can end up being rather impenetrable to less expert or techno-savvy readers.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-07 08:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
Moreover, if I see "solution" more than 3 times in a text my eyes and brain start to glaze over...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-02-06 16:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
Or "parameters" if you prefer...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-06 16:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
"The solution must be able to handle data entry, configuring details such as customer/client ... !"
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-07 08:05:54 GMT)
--------------------------------------------------
I tend to use "data" or details" rather than "parameters" for data items such as customer names, codes, addresses... etc. Otherwise I think the text can end up being rather impenetrable to less expert or techno-savvy readers.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-07 08:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
Moreover, if I see "solution" more than 3 times in a text my eyes and brain start to glaze over...
Peer comment(s):
neutral |
Billh
: Neil, this is a very IT specific term and passing parameters is the standard expression.
18 hrs
|
Something went wrong...