Feb 14, 2013 21:26
11 yrs ago
1 viewer *
English term
a short discussion of winks and blinks
English to Spanish
Art/Literary
Anthropology
idioms and expressions
The following sentence appears in an anthropology book where the author addresses different approaches to social sciences. The sentence reads: "XXXXX (an author) can, with a short discussion of winks and blink, call into serious question XXXXX's (another author's) understanding of social facts"
Proposed translations
(Spanish)
3 | un breve análisis pergeñado con astucia | Mónica Algazi |
3 | una breve exposición llena/plagada de guiños | Anne Smith Campbell |
Proposed translations
2 hrs
un breve análisis pergeñado con astucia
Valiéndose de un breve análisis pergeñado con astucia, XXX puede poner en tela de juicio la concepción de YYY de los hechos sociales,
Lo de "winks and blinks" me suena al juego del truco, en el que dos jugadores se comunican en clave, haciendo guiñadas y otras muecas disimuladamente, y así logran engañar y derrotar a la pareja rival.
Lo de "winks and blinks" me suena al juego del truco, en el que dos jugadores se comunican en clave, haciendo guiñadas y otras muecas disimuladamente, y así logran engañar y derrotar a la pareja rival.
5 hrs
una breve exposición llena/plagada de guiños
"Una breve exposición llena de guiños...", otra opción es traducirlo todo tal cual, "de guiños y parpadeos", que es un poco redundante en español. Creo que el poner "lleno de ..." es más utilizado que la redundancia aquí, pero supongo que depende del cariz del resto del texto.
Lo entiendo así, como una exposición provocadora, breve, llena de guiños, tal cual.
http://www.aisge.es/ficha.php?menu_id=2&jera_id=167&page_id=...
"marcada por las críticas a la subida del IVA y los guiños al ministro Wert"
Lo entiendo así, como una exposición provocadora, breve, llena de guiños, tal cual.
http://www.aisge.es/ficha.php?menu_id=2&jera_id=167&page_id=...
"marcada por las críticas a la subida del IVA y los guiños al ministro Wert"
Discussion