Glossary entry

German term or phrase:

Grundschuldbestellungsurkunde

Romanian translation:

Certificat/act de constituire a unei garanţii imobiliare abstracte

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Mar 2, 2013 13:04
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Grundschuldbestellungsurkunde

German to Romanian Law/Patents Finance (general) Grundschuldbestellung bei Gerundstückskauf
Da die Grundschuldbestellungsurkunde für den juristischen Laien schwer verständlich ist, soll Ihnen das folgende Merkblatt dabei helfen, sich schon vorab mit den wichtigsten Punkten der Grundschuld auseinander zu setzen.

Da die Zweckerklärung in der Regel nicht in der Grundschuldbestellungsurkunde enthalten ist, empfiehlt es sich, sich vorher genau danach zu erkundigen.

Discussion

Cristina Weber Mar 3, 2013:
Eu aș traduce - luând în considerare DOAR contextul trimis de tine -prin "certificat de cerere a înregistrării unei ipoteci". Necunoscând întregul conținut al documentului este puțin dificil. Având în vedere faptul că traduc destul de des la notariate și la tribunale și mă consult permanent și cu cel puțin un avocat rămân la varianta că "Bestellung" este "cerere" în cazul de față. Deci mergi la notar și soliciți (ceri) să înregistreze la judecătorie (Amtsgericht) ipoteca. Din păcate nu am acum timp de detalii deoarece am foarte mult de tradus, juridic și tehnic. Baftă în continuare.
Bernd Müller (X) (asker) Mar 3, 2013:
Corect; lipseşte doar trad. corectă, încă! Mersi, Corect; lipseşte doar trad. corectă, încă!
Cristina Weber Mar 2, 2013:
Grundschuldbestellungsurkunde - Urkunde, die den Antrag auf Eintragung der Grundschuld in das Grundbuch dokumentiert.

Proposed translations

20 hrs
Selected

Certificat/act de constituire a unei garanţii imobiliare abstracte

Aş propune.

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi20 ore (2013-03-04 09:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

Am avut destul, dar s-a plătit de fiecare dată cu bani gata.
Note from asker:
Mersi! Cred că asta-i corect. Dart, dacă nu mă înşel, n-ai tradus încă nici tu aşa ceva?? Totuşi, am mai auzit de câteva cazuri în care români veniţi la lucru în RFG şi.au cumpărat aici locuinţe (nu chiar case)- şi chiar şi acolo apare o mare parte din terminologia cu care mă lovesc aici!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi, Erzsi, eşti super!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search