Mar 18, 2013 09:23
11 yrs ago
Polish term
podlegający sprzedaży lub najmowi
Polish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Istniejące budynki podlegające sprzedaży lub najmowi
Proposed translations
(English)
4 +2 | to be sold or rented | Rafal Piotrowski |
4 | subject to sale or rent | George BuLah (X) |
4 | which can be sold or rented out | LilianNekipelov |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
to be sold or rented
tak po prostu :)
Peer comment(s):
agree |
Adrian Liszewski
: można też "for sale or rental". Prostota górą!
1 hr
|
Thx :)
|
|
agree |
Beata Claridge
: for sale or rent/lease
14 hrs
|
Dzięki; "lease" to bardziej IMHO dzierżawa, ale różnica w sumie niewielka :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim!"
14 mins
subject to sale or rent
wersja - bardziej "jak w dokumencie, np. w umowie" :)
1 hr
which can be sold or rented out
I would translate it this way
Discussion