Mar 18, 2013 09:23
11 yrs ago
Polish term

podlegający sprzedaży lub najmowi

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Istniejące budynki podlegające sprzedaży lub najmowi

Discussion

Beata Claridge Mar 19, 2013:
rent or lease IMO lease

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

to be sold or rented

tak po prostu :)
Peer comment(s):

agree Adrian Liszewski : można też "for sale or rental". Prostota górą!
1 hr
Thx :)
agree Beata Claridge : for sale or rent/lease
14 hrs
Dzięki; "lease" to bardziej IMHO dzierżawa, ale różnica w sumie niewielka :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim!"
14 mins

subject to sale or rent

wersja - bardziej "jak w dokumencie, np. w umowie" :)
Something went wrong...
1 hr

which can be sold or rented out

I would translate it this way
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search