Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accession to debt (hier)
German translation:
Schuldübernahme
Added to glossary by
Renata von Koerber
Mar 19, 2013 17:32
11 yrs ago
3 viewers *
English term
accession to debt
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Leasing-Vertrag
Eine Klausel im Leasingvertrag, die hoffentlich jemand sieht, der diesen Ausdruck kennt. Ich glaube, dass er sich aus einer anderen Sprache eingeschlichen hat, was man auch DEUTLICH merkt beim Übersetzen >_<
man lispelt geistig, wenn man das liest
In case of refusal to increase the credit limit, the assignor has the option of either to assign the receivables to the assignee with the security of collectability of receivables from XXX-corporation within the meaning of § 527 paragraph 2 of the Civil Code or with the**** accession to debt**** within the meaning of § 533 of the Civil Code or not to assign the receivables and to continue to invoice the client directly providing that there is not any client´s breach of the Framework Agreement on Repay Process of assigned Receivables and assignor shall notify assignor of this direct invoicing.
Danke für alle guten Tipps!!!
man lispelt geistig, wenn man das liest
In case of refusal to increase the credit limit, the assignor has the option of either to assign the receivables to the assignee with the security of collectability of receivables from XXX-corporation within the meaning of § 527 paragraph 2 of the Civil Code or with the**** accession to debt**** within the meaning of § 533 of the Civil Code or not to assign the receivables and to continue to invoice the client directly providing that there is not any client´s breach of the Framework Agreement on Repay Process of assigned Receivables and assignor shall notify assignor of this direct invoicing.
Danke für alle guten Tipps!!!
Proposed translations
(German)
4 | Schuldübernahme | Andreea Dumitru |
Change log
Mar 19, 2013 17:38: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "Leasing Vertrag" to "Leasing-Vertrag"
Proposed translations
41 mins
Selected
Schuldübernahme
Gem. der Definition auf S. 68 würde "Schuldübernahme" passen - ist ein slovakisches Rechtsbuch - vielleicht hat der Text eine salvische Quellensprache.
Note from asker:
Bingo. Das ist wahrscheinlich die richtige europäische Richtung. Der Text ist mehrfach durch die Welt übersetzt worden, und jeder hat "seins" beigetragen. Danke für die Quelle!!! |
Danke, liebe Andreea, das passte :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion