Glossary entry

Japanese term or phrase:

最大破断点直後における荷重の落ち込み量

English translation:

the drop distance of the load immediately after the maximum fracture point

Added to glossary by David Gibney
Apr 20, 2013 06:17
11 yrs ago
Japanese term

最大破断点直後における荷重の落ち込み量

Japanese to English Science Mechanics / Mech Engineering
Source sentence:
もろさ荷重は最大破断点直後における荷重の落ち込み量と定義する

Terms I have looked up:
もろさ荷重: brittleness force
最大破断点: biggest fracture point
収束: converge
歪み率: distortion factor
変化量: variation
荷重の落ち込み: drop in load
Change log

Apr 27, 2013 05:32: David Gibney Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

the drop distance of the load immediately after the maximum fracture point

I think this is talking about the distance of the drop/depression of the load at a weight that is just enough to cause collapse/fracture/distortion/warping.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
5 hrs

Sagging amount of load immediately after the maximum fracture point

Sagging describes the shape of a beam or similar long object when loading is applied.
Peer comment(s):

agree V N Ganesh
2 days 2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search