This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 26, 2013 11:30
11 yrs ago
1 viewer *
French term

La colle

French to English Other Wine / Oenology / Viticulture grape picking terminology
La Colle est l'équipe ou l'ensemble des vendangeurs composé la plupart du temps de :8 coupeurs ou cou­peuses (Copaidas) menées par (una ménaida) une meneuse qui était chargée d'être toujours devant pour stimuler la cadence, parfois lorsqu'elle se trouvait trop en avant elle recevait dans le dos une grappe de raisin lancée par une main inconnue à fin de calmer un excès de zèle, car parfois des vendangeuses aidaient les retar­dataires, la plupart des jeunes, parfois des enfants qui commençait à couper à l'âge de 8 ans, certains étaient également punis de la même façon quand, après avoir bénéficié d'un ou deux «dimanches» (c'est-à-dire de tous jeunes plants qui donnaient peu de raisins) se retrouvaient par inadvertance en avant de la «colle».

Would anyone have an exact English translation for this expression?
Proposed translations (English)
4 +5 grape-picking team

Discussion

Germaine Apr 26, 2013:
Je noterais au client que le texte original doit absolument être revisé par une personne qualifiée, ne serait-ce qu'au niveau de l'orthographe et de la ponctuation.

Proposed translations

+5
2 mins

grape-picking team

I actually did this in France many years ago (when I was young)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-04-26 11:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

everyone starts a row of vines at same time and hopefully finishes the row around the same time. But the Algerian pickers were always finished way ahead of me! (So they got to have a break before starting the next row)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-04-26 11:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

so the supervisor or "meneur/meneuse" or even the patron, was constaltly shouting "Coupez! Coupez! plus vite plus vite!" and "pas tombez des raisins!"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-26 11:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

typo: constantly

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-26 13:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

From David's link below

...des étudiants, des saisonniers... qui constituent notre "colle" (équipe de vendangeurs), soit environ 18 personnes.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2013-05-07 00:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

You were looking for "an exact English translation" and were given one, along with 5 peer agreements, so how can you close this a "no acceptable answer?"
Peer comment(s):

agree David Hayes : I have no experience in the vineyard, but a quick tour of Google confirms this suggestion: eg http://www.domaine-ellul.com/qualite1.htm
1 hr
many thanks David. I've taken the appropriate bit from your excellent link above
agree Jane Proctor (X)
2 hrs
many thanks Jane
agree Mark Nathan : the main body of pickers.
8 hrs
Thanks Mark:-)
agree Karl A. Wilson
9 hrs
Thanks Karl:-)
agree Bertrand Leduc : I was part of one many years ago :) / It is back-breaking indeed!
10 hrs
Thanks Bertrand. Yeah, did 3 vendanges. It's such back-breaking work! Though the wine is a recompense, at the end of each row and each day!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search