May 7, 2013 01:39
11 yrs ago
Spanish term

llevar a ignición a la llama

Spanish to English Medical Medical: Pharmaceuticals analytical procedures
Spain:

Triturar 20 comprimidos en un mortero (aproximadamente 12,0 mg de dioxido de titanio), y colocar el polvo homogeneizado en un matraz de platino. Llevar a ignición primero a la llama y posteriormente en un horno hasta 800ºC. Continuar con la incineración hasta que se obtenga un residuo grisáceo.

Second sentence: I don't understand what is happening... I'm guessing that
the flask with the powder in it is held over a flame until it ignites and then put in an 800-degree oven? Is that correct?

How would that normally be said (my phrase in question)?
And does the word "flashpoint" come in here somewhere?

Many thanks!
Proposed translations (English)
3 +2 ignite over a flame

Discussion

Jorge Merino May 7, 2013:
En esta referencia aparece que el "flashpoint" del dióxido de titanio es de 2500-3000°C...
http://www.guidechem.com/dictionary/en/13463-67-7.html
Jorge Merino May 7, 2013:
No sé si la llama lleva a ignición el polvo, a menos que el polvo contenga un componente de baja temperatura de ignición. También se puede entender como "Llevar a ignición, primero a la llama y posteriomente en un horno hasta 800ºC". En algún punto de temperatura el polvo se enciende...
Lesley Jackson (X) (asker) May 7, 2013:
David - but I think what's being ignited is the powder in the flask, which is then put in the hot oven to continue combusting...? (next sentence) Held over the flame until it ignites...?

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

ignite over a flame

I'm pretty ignorant about chemistry and pharmaceutical production techniques, but this is what I think it's saying and I'm posting this answer in case it helps.

Not too many examples, but here's one online sentence: "For total alkali evaporate a measured volume to dryness in a platinum dish and ignite over a flame till the organic matter is completely carbonized. "

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-05-07 02:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

The way I read it, "a la llama" means by means of/using/ a flame (as you read it, Lesley).
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : My reading also. Cheers.
1 hr
Thanks Rosa.
agree philgoddard
2 hrs
Ciao, Phil. Thanks very much.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Joseph."

Reference comments

6 hrs
Reference:

good reference here

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search