Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"of Life and Death Proportions"
French translation:
est une question de vie ou de mort
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
May 15, 2013 16:12
11 yrs ago
English term
"of Life and Death Proportions"
English to French
Other
Government / Politics
presse internationale
Merci de m'aider à traduire le titre suivant
Climate Change Is Challenge "of Life and Death Proportions"
Je pensais à: "Le changement climatique est une question de vie ou de mort", mais n'en suis pas tout à fait certaine.
Merci d'avance à tous et à toute!
Climate Change Is Challenge "of Life and Death Proportions"
Je pensais à: "Le changement climatique est une question de vie ou de mort", mais n'en suis pas tout à fait certaine.
Merci d'avance à tous et à toute!
Proposed translations
(French)
4 +7 | est une question de vie ou de mort | FX Fraipont (X) |
4 | d'une importance capitale | Chahine Yalla |
4 | un défi pour notre devenir de vivant | HERBET Abel |
4 | [suggestions] | Francis Marche |
References
un défi notre devenir de vivant | HERBET Abel |
Change log
May 17, 2013 23:56: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
est une question de vie ou de mort
c'est ce que je dirais aussi
"Changement climatique - Ong Ngo FIP
http://www.ong-ngo.org/fr/...non.../changement-climatique/Translate this page
Par exemple, le changement climatique est une question « de vie ou de mort » dans les îles du Pacifique. Ainsi la situation extraordinaire des populations ..."
"Changement climatique - Ong Ngo FIP
http://www.ong-ngo.org/fr/...non.../changement-climatique/Translate this page
Par exemple, le changement climatique est une question « de vie ou de mort » dans les îles du Pacifique. Ainsi la situation extraordinaire des populations ..."
Note from asker:
Merci à tous! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mecri FX! Je ne te donne que 2 points parce que tu n'as fait que confirmer ma proposition...."
5 mins
English term (edited):
\"of life and death proportions\"
d'une importance capitale
on pourrait également utiliser cela, avec "capitale" faisant appel à la tête, on reste dans le même registre.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-05-15 16:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Note : n'oubliez pas "challenge" que vous n'avez pas mis dans votre proposition :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-05-15 16:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Note : n'oubliez pas "challenge" que vous n'avez pas mis dans votre proposition :)
37 mins
un défi pour notre devenir de vivant
On ne va pas mourir tous d'un coup
1 hr
[suggestions]
La difficulté est moins dans la traduction de "life and death proportions" que tout le monde comprend que dans votre choix de traduction de "challenge" (difficulté, enjeu, défi, question, problème, etc.) à laquelle il vous faudra raccrocher la "question de vie ou de mort". Si c'est un titre ou sous-titre, cette formule pourrait convenir: "Le changement climatique, enjeu vital pour l'avenir" ou "Le changement climatique : une question de vie ou de mort ?" (avec point d'interrogation, s'il s'agit d'un périodique à large diffusion).
Reference comments
35 mins
Reference:
un défi notre devenir de vivant
On ne va pas mourir tous d'un coup, certains auront plus le "droit" de mourir " que d'autres, comme aurait dit Coluche
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-05-15 16:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
Un défi pour .... bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-05-15 16:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
Un défi pour .... bien sûr
Something went wrong...