Glossary entry

English term or phrase:

clinical service form (CSF)

Spanish translation:

forma farmacéutica utilizada en ensayos clínicos

Added to glossary by Mayra Franke
May 22, 2013 21:19
10 yrs ago
13 viewers *
English term

clinical service form (CSF)

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals clinical research
¡Hola!
No encuentro si existe una traducción ya establecida para este término. Aparece en un Folleto del Investigador de un fármaco.
Me parece que se refiere a la forma farmacéutica.

Acá copio la oración donde aparece:

"The ***clinical service form*** of xxxx drug product is formulated as an immediate release film coated tablet in 200 mg, and 400 mg strengths for oral administration."

¡Muchas gracias por su ayuda!
Mayra Franke

Discussion

Mayra Franke (asker) May 22, 2013:
Muchas gracias, Anne. La traducción es para Panamá
Anne Smith Campbell May 22, 2013:
Hola Mayra, sin saber para qué país de habla hispana necesitas la traducción hay diferentes opciones, "fármaco de uso hospitalario/clínico/servicio clínico/genérico..." o "medicamento de uso ....", etc,... sería importante saber el país al que va dirigida la traducción en español. Un saludo.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

forma farmacéutica utilizada en (los) ensayos clínicos

La clinical service form (CSF) es la presentación de un medicamento utilizada en los ensayos clínicos (comprimidos, cápsulas, solución, etc.), mientras que la final market image (FMI) (o 'final market image form') es la presentación comercial definitiva, es decir, la forma farmacéutica (o forma galénica) en que se comercializará el medicamento.

Mirá, por ejemplo, en la página 16 de este documento, 'Comparison of trial formulations with finished product':

http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/EPAR_-_...

A veces, según el contexto concreto, se puede utilizar el término "formulación" (formulación utilizada en (los) ensayos clínicos), aunque no significa lo mismo que presentación. En tu caso, usaría "forma farmacéutica" (o "presentación"): La forma farmacéutica del medicamento xxxx utilizada en los ensayos clínicos es un comprimido recubierto (o "tableta recubierta" si en Guatemala se usa en este contexto el término "tableta") de liberación inmediata..."

Tres referencias en castellano:

http://books.google.fr/books?id=pmjl6putQMYC&pg=PA497&lpg=PA...
(Mirá al principio de la segunda columna.)

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S1698-694620060002000...
(Mirá el segundo párrafo de la introducción.)

http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-1992-80495
(Mirá el capítulo III, apartado 1, punto h.)

http://www.aemps.gob.es/investigacionClinica/medicamentos/do...
(Mirá el anteúltimo párrafo de la página 18.)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2013-05-23 00:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Donde dije "Guatemala" quise decir "Panamá".
Note from asker:
Muchas gracias por todas las referencias. Voy a esperar un poco más antes de escoger la respuesta. Saludos.
También encontré esto: The term clinical service forms (CSF) means a formulation adapted for administration to a patient. http://www.google.com/patents/EP1898904A2?cl=en
Peer comment(s):

agree Carole Salas
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda, M. C. Muy buenas referencias :)"
11 hrs

presentación/formato

Creo que se refiere a cómo se comercializa el producto farmacéutico, no a un formulario.
Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

la forma de "XXX drug product " para servicios clínicos

Me parece que se refiere a la forma en que se ofrece la medicina con ese estudio
Note from asker:
Muchas gracias :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search