Glossary entry

English term or phrase:

of which is held by

Spanish translation:

cuya secretaría está a cargo/depende del DIN

Added to glossary by SandraV
May 28, 2013 00:30
10 yrs ago
English term

of which is held by

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering European Standard
This document XXX: XXX has been prepared by Technical Committee CEN/TC 256 “Railway
applications”, the secretariat of which is held by DIN.

Discussion

SandraV (asker) May 29, 2013:
Muchas gracias por sus comentarios. En lo personal, creo que Toni tiene razón y su opción es la más adecuada. Los cargos se desempeñan y las organizaciones dependen de o están a cargo de.
Marta Moreno Lobera May 28, 2013:
Obviamente, la expresión debe aludir al cargo. Tal como he indicado antes, yo me regiría por lo ya establecido.
Toni Castano May 28, 2013:
Término "Secretaría" La clave está en el término "Secretaría", que es habitualmente un organismo, aunque es cierto que puede entenderse también como cargo. Un organismo no se puede "desempeñar", un cargo sí. Si "secretaría" debe entenderse en este caso por "cargo", entonces "desempeñar" sería correcto. Pero mi duda persiste, y más aún cuando veo el término alemán "Sekretariat" como fuente de "secretariat".
Marta Moreno Lobera May 28, 2013:
Una de las acepciones de secretaría alude al cargo. Los cargos se desempeñan, de ahí viene la traducción. Las fuentes son fiables y la expresión es estándar. No creo que se pueda debatir mucho más al respecto. El uso de cualquier otra alternativa contravendría lo ya establecido en el ámbito de los organismos de normalización.
Marta Moreno Lobera May 28, 2013:
Una de las acepciones de secretaría alude al cargo. Los cargos se desempeñan, de ahí viene la traducción. Las fuentes son fiables y la expresión es estándar. No creo que se pueda debatir mucho más al respecto. El uso de cualquier otra alternativa contravendría lo ya establecido en el ámbito de los organismos de normalización.
Toni Castano May 28, 2013:
@Mercedes Rara vez suelo discrepar contigo, pero en esta ocasión tengo una opinión divergente. Los textos paralelos ofrecen, en efecto, la traducción "desempeñar", y yo me pregunto cómo puede una organización "desempeñar" una Secretaría (expresándolo en forma activa). En mi humilde opinión, esa traducción no es acertada, y yo creo que no puede validarse, por muy estandarizada que esté. El sentido crítico vale para mí más que cualquier traducción canónica, si esta no es acertada.
Marta Moreno Lobera May 28, 2013:
En mi opinión, lo más acertado es atender a cómo se traduce esta frase en los textos paralelos y documentos oficiales. No se puede pasar por alto que siempre se utiliza la misma expresión estandarizada. Ver referencias. Saludos.
Toni Castano May 28, 2013:
@Sandra El texto que traduces no está redactado en inglés correcto y es una traducción deficiente de otro idioma, probablemente el alemán. "Held" es una traducción poco afortunada de "gehalten" ambas formas son participios, y podría traducirse de forma no literal como "depende de...", es decir, "cuya Secretaría depende de...".

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

cuya secretaría está a cargo del DIN

y entre paréntesis se explica lo que quiere decir "DIN".
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Esta sería una buena traducción de la deficiente versión inglesa.
58 mins
Tuve la misma sensación que tú al leerla. Gracias, Toni.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos."
1 hr

cuyo secretariado está ejercido por

DIN es el organismo que está a cargo de la secretaría / el secretariado de CEN, o lo que es lo mismo, un miembro de DIN ocupa el cargo.

The Secretariat of the CEN PPE Forum is ensured by Mr Thomas Von Hoegen, from DIN. It is chaired by the CEN Sector Rapporteur for PPE, Mr H. Vanhoutte.
Something went wrong...
1 hr

cuya Secretaría pertenece al DIN

El DNI se refiere al Instituto Alemán de Normalización (por sus siglas en alemán)
Something went wrong...
1 hr

continua en manos de / sigue siendo ejercida por

No se puede separar de esta manera la frase, hay que tomar "the secretariat of which", porque "of which" indica la relación de la secretaría con el comité mencionado antes.

Mi traducción sería: "... cuya secretaría continua en manos de DIN", o "cuya secretaría sigue siendo ejercida por DIN", pues si "hold" significa "tener", "held" se traduce como "retener".
Something went wrong...
8 hrs

cuya secretaría desempeña el DIN (Instituto Alemán de Normalización)

"Tasks and objectives of DIN:
- Ensuring the participation of all stakeholders regardless of their economic position and language skills
- Promoting the free movement of goods through active involvement in international and European standardization
- ***Holding the secretariats of European and international committees***
- Adopting European and international standards at national level
- Maintaining the uniformity and consistency of the standards collection
- Actively contributing to consensus building
- Continuously optimizing its state-of-the-art electronic infrastructure for standards development, in order to make standards work easier for its experts
- Avoiding duplication of work."

http://www.iso.org/iso/home/about/iso_members/iso_member_bod...

"¿Qué es una Secretaría Técnica de Normalización?
Es la entidad en la cual ICONTEC delega la responsabilidad de coordinar y administrar los trabajos operativos de normalización técnica, desarrollados por uno o varios comités, dentro de los parámetros establecidos en el Reglamento del Servicio de Normalización Nacional."

http://www.icontec.org.co/?section=172

Ver cómo se traduce esta frase en los textos paralelos (existe una traducción estándar general):

"Este erratum ha sido elaborado ***por el comité técnico AEN/CTN 23 Seguridad contra Incendios, cuya Secretaría desempeña TECNIFUEGO-AESPI.***"

http://www.jmcprl.net/PUBLICACIONES/F23/UNE Contra Incendios...

"Técnica CEN/TS 15082:2005, y ha sido elaborada por el comité técnico AEN/CTN 56 Madera y corcho, **cuya Secretaría desempeña AITIM**.

http://www.higieneambiental.com/productos-biocidas-y-equipos...

http://www.lineaprevencion.com/ProjectMiniSites/IS40/html/ca...

http://travesia.mcu.es/portalnb/jspui/handle/10421/6861
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search