Glossary entry

Polish term or phrase:

Miejskie Przedsiębiorstwo Budowy Zaplecza

English translation:

The City Infrastructure Construction Department (or Authority)

Added to glossary by Kornelia Longoria
Jun 3, 2013 11:15
10 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Miejskie Przedsiębiorstwo Budowy Zaplecza

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu nazwy firmy.
Ze stażu pracy pracownika. Szczególnie mam problem z tą budową zaplecza.

Discussion

George BuLah (X) Jun 4, 2013:
To ja może postaram się wyjaśnić... Miejskie Przedsiębiorstwo Budowy Zaplecza - chyba należy już traktować historycznie. Np., warszawskie takie przedsiębiorstwo już nie istnieje, ale wcześniej - podlegało ówczesnemu Zarządowi m. st. Warszawy. Nazwa, zdaje się, jest unikatowa, lokalizacja w Warszawie, przedsiębiorstwo zlikwidowane lub przekształcone.
A co oni tam wyprawiali, jakie zaplecze budowali... ;).
Po przemyśleniu - byłbym poszlakowo :) za koncepcją Lilian, ale po weryfikacji użytego w tej odpowiedzi słownictwa...
IRA100 Jun 3, 2013:
Warto się spytać klienta o profil firmy....., nazwa dziwna....
George BuLah (X) Jun 3, 2013:
za Dariuszem... Municipal Enterprise for Infrastructure Constructions
George BuLah (X) Jun 3, 2013:
jasne - Municipal i potem - Enterprise -- co odda realia
George BuLah (X) Jun 3, 2013:
dobrze, że nie... elektryk :)...
Dzięki Kornelio!
Kornelia Longoria (asker) Jun 3, 2013:
Stanowisko tego pana to ślusarz, więc podejrzewam że bardziej w kierunku zaplecza technicznego. Niestety szerszego kontekstu brak.
George BuLah (X) Jun 3, 2013:
Kontekst! Co to jest za zaplecze? Biurowe? Techniczne ? Mini golf dla prezesa i jego gości?

Proposed translations

49 mins
Selected

The City Infrastructure Construction Department (or Authority)

You may also leave the Polish name in the parenthesis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search