Glossary entry

English term or phrase:

If you get an event from my site

French translation:

Si vous recevez une notification d'événement provenant de mon site

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-11 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 8, 2013 12:16
10 yrs ago
English term

If you get an event from my site

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
If you get an event from my site on New Year's Day, call my pager instead

pas beaucoup de contexte, c'est un message de texte

phrase précédente :
Type special support delivery instructions in this free form text field. Text typed here is included with service events and is visible to people working cases

Discussion

Odile Raymond Jun 9, 2013:
@Madeleine :
Ici, le contexte indique qu'il s'agit sans doute d'incidents (la question précédente fait référence à des défaillances de matériel). Et on a "support".
Madeleine Chevassus Jun 9, 2013:
un évènement n'est pas forcément un incident; ainsi on peut avoir:
évènement 1: début d' activité toto
évènement 2: fin d'activité toto
on pourra à l'exploitation du log des évènements calculer la durée de l'activité toto à des fins statistiques. on voit que ce n'est pas une erreur.
@multipro: activité = durée; évènement = instantané

Proposed translations

+5
23 mins
Selected

Si vous recevez une notification d'événement provenant de mon site

http://www.google.com/patents/WO2013031069A1?cl=fr

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-06-08 12:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

L'invention concerne une méthode et un système de service de notification d'événements, utilisant un serveur d'émission d'événements et une pluralité de serveurs relais qui relayent et transfèrent des événements à un terminal utilisateur...
Peer comment(s):

agree mchd : une notification d'incident
38 mins
merci !
agree Platary (X)
1 hr
merci
agree Anne R
6 hrs
merci !
agree Madeleine Chevassus : Oui mais trop lourd, on pourrait parler d'alarme ou d'alerte
7 hrs
merci. Mais c'est juste un nom accompagné d'un complément de nom ! ;-) En revanche, d'accord avec mchd, oui pour "notification d'incident ".
agree Premium✍️ : Tàf d'acc. avec mchd et Madeleine. Le terme "événement" est un calque de l'anglais trop souvent *abusé* et mal utilisé en français. Je refuse de l'employer dans tous les textes qui me parviennent où toute 'activité' est décrite comme un "évènement"... ;)
15 hrs
merci. Je préfère aussi "incident". "Une erreur est l’événement déclencheur d’un incident". http://help.atinternet-solutions.com/FR/analyses/observer/Ob...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search